Goumoens-la-Ville (Transkription Nr. 1693)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Goumoens-la-Ville (Niedere Schule, reformiert)
Pour le C: Régent de Gumöens
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Gumoëns la Ville. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De lui. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Echallens. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Aucun Village ni Hameau n'envoyent leurs Enfans à l'Ecole de Gumoëns. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Echallens 1/2 lieue. St Barthelémy 1/2 lieue. Oulens 1/2 lieue. Eclagnens 1/4 de le. Boussens 1. lieue. Bioley. 1. lieue. Bettens 1. lieue. Assens 1. lieue. Vuarens 1. lieue. Bretigny 1. lieue. Villars 1/2 lieue. Poliez le Grand 1. lieue. Daillens 1. lieue. Panthéréaz 1/2 lieue. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion, la lecture, l'Ecriture, l'Orthographe l'Arithmétique & le Chant des pseaumes en 4 Parties |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Toute l'année excepté le Congé des Moissons; Elle dure en hyver trois heures le matin, & trois heures l'après midy, plus une Veillée pendant trois mois pour répétition d'Orthographe & d'Arithmétique. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La palette les Pseaumes, le Catéchisme, le Testament & le Recueil de passages {Si on joignoit à ces Livres, d'autres qui Seroient très utiles, j'en verrois arriver l'ordre avec plaisir; il y a toujours quelques Sujets qui ont une mémoire heureuse, aux quels on pouroit inspirer du gout pour étudier la Grammaire, la Géographie, un abrégé d'Histoire &c} |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl faut une Vigilance Continuelle pour l'observation des préceptes & réglemens, j'y donne tous les soins dont je suis suceptible. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Six heures & la veillée en Hyver, & quatre Heures en Eté. Je lis & Conduis le Chant à l'Eglise. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl n'y a qu'une Classe, j'ai tous les Enfans du Village |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Sous l'ancien Régime, le Baillif avoit le droit d'élire celui qu'il vouloit des deux sujets que Monsieur le Pasteur lui présentoit. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Marc Antoine Jaquier . |
III.11.c | Wo ist er her? |
d'Echallens & de Gumoëns. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarante sept ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Sa femme & quatre Enfans, reste de Onze. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
à Gumoëns depuis trois ans & trois mois. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Lausanne Régent de Banniére depuis quelques années, avant lesquelles j'avois été nombre d'années dans la Librairie. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Je n'exerce aucun autre talent. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
En hyver, soixante & dix, {Une Seconde Ecole seroit nécessaire pour les Enfans de l'âge de Cinq à dix ans, les plus âgés Seroient mieux Soignés; un de mes enfans qui a Communié pourroit tenir cette petite Ecole Si on y vouloit Consentir.} mais en été tant garçons que filles ne viennent qu'en petit nombre à Cause des ouvrages de la Campagne, excepté les jours de pluye que j'ai Soin de leur faire passer aux Ecoles. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Au lieu d'une demi pose par pie de Champs & environ un Char de foin, la Commune me donne quatre Louis compris dans les Cent francs de la pension, J'ai été obligé d'accepter ce Change n'étant pas Agriculteur. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Quel que soit le nombre d'Enfans d'un Pére ou mére, on ne paye qu'une Javelle de bled par Pére, ce qui produit environ 12 quarterons. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jll est petit & vieux, une Chambre pour l'Ecole assez petite, & une Chambrette pour le Régent, une Grange & Ecurie; C'est sous la sale de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] Trois sacs de Froment, deux sacs de moitié {avec les Javelles cela fait un quarteron de bonne graine par semaine pr. 6 personnes sans autre fortune que le travail du Pére.} Cinq sacs d'Avoine, Cent francs d'argent Compris les quatre Louis des terres, un Jardin soit plantage; une partie de bois {Je n'en reçois point pour ma qualité de bourgeois.} comme les Communiers, attachée à la pension, il faut la faire couper & amener à mes fraix. Cette graine étoit fournie par les cy devant Gouvernants à Echallens & à Lausanne, l'argent Se livre par la Commune. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |