Epalinges (Transkription Nr. 1855)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Epalinges, Aux Croisettes (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Epalinges, Chéz les Baud (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
05.03.1799
Seconde Régence d'Epalinges
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Aux Croisettes & Chéz les Baud. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est deux maison Jsolées, les plus a portée pour les Enfans |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Elles appartiennent a la Commune d'Epalinge |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse des Croisettes Agence d'Epalinges |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Lausanne. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les maisons les plus éloignées Sont d'environ 1/4 d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La Girarde, le Bournalet, & Chez les Chapuis sont du resort de l'Ecole des Croisettes |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
La majeure partie des Enfans sont éloignes a peut près de 1/4 d'heure, & le reste tant soit peut moins |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
L'Ecôle des Croisettes en produit 40 Celle de Chez les Baud 20 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Environ demi heure |
I.4.a | Ihre Namen. |
A Epalinge, En Venne, en Monverney, a la Tabénire en Monblesson & Chez les Blancs. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
a peut pres de demi heure. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture la Religion, l'Ecriture l'Arrithmetique la musique &C. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la Tient Toute lannée reservé le Congé des Moissons & vendanges |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Testaments, Catéchismes d'ostervald, Passages Psaumes &C. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Du plus au moins bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ deux heures Chaque Ecole |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Suivant leur Capacité |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le ministre en fait l'Examen & était Bréveté du Baillif |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Philipe Baud |
III.11.c | Wo ist er her? |
Du lieu même |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 56 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux Garçons |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Environ 10 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Nulle part, sa profession est Tisserand |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'a d'autre office |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Environ 60. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver ils fréquentent Au nombre susdit |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Eté environ le 1/3 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl ne possede aucun Terrin |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Point. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune lui paye annuellement 72 L. La Nation donne annuellement un sac de blé & un sac Avoine & deux Moules de Berne bois de Sapin qui ne vaut peut de Chose que la voiture. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
En bon Etat |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une Chambre dans Chaque batiment destinée pour l'Ecole encore beaucoup embarassée par le proprietaire soit son ménage |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Pas du Tout |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Les Proprietaires des maisons. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Jl est Jndiqué Cy devant |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Commune fourni 72 L. Cy devant dit |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Pas du Tout |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Point. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Point |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Atteste ce 5e Mars 1799 Jean Philipe Baud Régent Béboux Agent National |