Dorénaz (Transkription Nr. 2164)

Schulort: Dorénaz
Konfession des Orts: katholisch
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1466, fol. 187-188v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Wallis
Distrikt 1799: St. Maurice
Agentschaft 1799: Dorénaz
Kirchgemeinde 1799: Dorénaz
Ort/Herrschaft 1750: Wallis
Kanton 2015: Wallis
Gemeinde 2015: Dorénaz
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Dorénaz (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Jl sappelle Dorenaz

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un village principal de la Commune

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl fait une petite Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Jl est de la paroisse Et de l'agens d'outrerhone sous le quel on Comprend d'un villages sapelle le vosel ou il sont toujours unie a l'ecole l'ecole de Dorenaz

I.1.d In welchem Distrikt?

St. Mourice

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Vallay

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

1. Jl y a dans le village du vosel huit maison Eloigner de trois quar de lieu de ou tien l'ecole
2. Jl. dans la montagne il à une maison {isolée} Cinq quar d heures sapelle allesses il a encorre une maison un quar de lieu sapelle pettite Dorenaz
3. un autre hameux sappelle yablei dimi quart dheure D heures
4. encore une maison jsolée un peut eloigné

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Ceux du village du vosel ne peuvent venir que quand le beautempt se donne a cause de mauvais chemain du froi Eloign de le l'ecole dimi voisine une heures

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

que le vilage le plus Eloigne que le maison Jsolée fournissant Dizaine d'anfans que garcons que fille.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Celle de meme parroisse il a dimi heures separé a Cause de mauvais chemins de la frois pendant l'yver

I.4.a Ihre Namen.

Colonge viona soit fully

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Pour les Ecoles voïsine dune heures Et demi Et les danger de passé le bâteau sur le Rône

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire écrire chifré Conté Et apprandre le principaux point de la religion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Depuis la tout saint jusque a paque pendant l'hiver environ 5. moi

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jl son point en regle la dessus

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

deux heures Et dimi le matin autant le soit

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

non.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Commune avec laprobation du Curé

III.11.b Wie heißt er?

jean pierre pacollat

III.11.c Wo ist er her?

de Dourine paroisse doutrer'honne

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] quarant un ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

femme quartres anfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

que la 14 anné souffe {si non} deux ou trois anné a variée.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Cultivateur dans la parroise

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

de meme que ci dessus a Cultivé dans le moment de loisir

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Pour lordinaire quarante cinq que garcons Et filles

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

L'Ecoles ne se tient qu'en hyver

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

tout le bien fond et deux Cens 9 nonante écus en Capital a vingt bache pour faire un Ecus cette Capital Et distribué ca Et la dans la parroise les interez a Cinq pour Cens se recouvrant par le sindic de la Commune apré il remes au Regent

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

non.

IV.15 Schulhaus.

Jl y ant n'a point

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

tantot la Commune loue tentot le regent fournis de lui meme peyont jusque a 15. fl. par chaque année

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl Et pour tout les interez de 29 Ecus pretés le montant des l'interez Et se la pension du regens

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: