Lussery-Villars (Transkription Nr. 1847)

Schulort: Lussery-Villars
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 98-99v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Cossonay
Agentschaft 1799: Villars-Lussery
Kirchgemeinde 1799: La Sarraz
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lussery-Villars
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Lussery-Villars (Niedere Schule, reformiert)

Réponses de Régent de Villars Lussery

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Villars-près Lusseri

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jl forme une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de La Sarra. Jl a son Agent.

I.1.d In welchem Distrikt?

District de Cossonay

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons du ressort de l'Ecole sont rapprochées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y en a point

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'Ecole de Cossonay est à trois quart de lieues Celle de Daillens, de mème. Celle d'Eclépens à demi lieue. Celle de La Sarra à trois quart de lieue.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

La Réligion, la Lecture, l'Ecriture, l'Orthographe, la Musique des Psaumes, l'Arithmétique

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On fait l'Ecole toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Pour la lecture la Bible, le Nouv: Testament, les Psaumes, La Palette soit le Syllabaire.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On observe les réglemens pour les Ecoles, Contenus dans les Ordonnances Eclésiastiques.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

On ne fait qu'une Ecole par jour qui dure deux ou trois heures, suivant la saison et le nombre d'enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl y a deux Classes, l'une pour les plus jeunes, l'autre pour les plus avancés.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Pasteurs de la Paroisse éxaminoient les Aspirans, de Concert avec les préposés du Village, on présentoit deux sujets au Cidevant Seigneur, qui en Choisissoit un.

III.11.b Wie heißt er?

Victor Gez

III.11.c Wo ist er her?

d'Eclépens

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Soixante-cinq Ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'a point d'enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis environ deux Ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

C'est sa prémière Régence; il étoit Agriculteur.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait la priere ou Service Divin dans la petite Chapelle, tous les Dimanches, et sur semaine avant les Communions.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl n'y a qu'une douzaine d'enfans, soit garcons soit filles. Jls fréquentent tous l'Ecole en hyver, mais l'eté il n'y a que les plus jeunes.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole de Villars n'a ni biens ni fonds

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour y étre admis.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

L'Ecole se fait dans la petite Chapelle, qui est à la Charge de la Commune; elle est en assés bon état. L'hyver on l'a fait dans une Maison particulière pour étre au Chaud.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La Pension Consiste en 17 quarterons de Messel, 12 quart. d'Avoine, 4 francs en Argent par Année, un Char de Outre Cela chaque particulier de la Commune paye au Régent demi quarteron de Messel, ce qui peut faire six quarterons. Plus la Commune doit au Régent 12 francs 10 Sols provenant d'un Capital de 250 L. que le Cidevant Souverain de Berne remit à la Commune en 1791., à Charge d'en payer l'intéret au Cinq pour Cent au Régent, pour améliorer sa persion.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observation du Pasteur de La Sarra La population de Villars ne se monte qu'à 50 Ames, ainsi les enfans sont en petit nombre et la Commune n'a pas le moyen de faire une pension suffisante pour un Régent. Ci devant il n'y avoit qu'un Régent pour Villars et pour Lussery (village voisin, de la Paroisse de Cossonay) Le Régent de Lusseri venoit tous les jours faire une Ecole à Villars. Depuis environ deux Ans, le Régent actuel de Lusseri ayant fait une Chute, {il} n'a plus été en état de se transporter à Villars, et s'est déchargé de cette fonction. On a été dans l'embarras pour le remplacer, vu la modicité de la pension. Cependant un Vieux homme d'Eclépens a bien voulu se Charger de cette Ecole, en attendant qu'on eut pris d'autres arrangemens; Jl va tous le jours depuis Eclépens à Villars pour y faire une Ecole.

Unterschrift

Zitierempfehlung: