Saint-Maurice (Transkription Nr. 2176)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Saint-Maurice, 1. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Saint-Maurice, 2. Klasse (Vermengte Schule/niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Saint-Maurice, 3. Klasse (Vermengte Schule/höhere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
Réponses rélatives aux Ecoles De St. Maurice
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
St Maurice bas vallais. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est une petite ville. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Chef lieu du Canton |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse du meme nom; la ville a son Agent. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District de st Maurice. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton de Vallais. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Toutes les Maisons appartenantes au Ressort des Ecoles de la ville de st Maurice sont dans son enceinte, exceptés le village des Cases, Consistant en Cinq Maison, éloigné d un quart d'heure, et la ferme de st Martin, une Maison, distante aussi d'un quart d'heure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Ci dessus Numéro 2. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Eloignement: Numéro 2. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
du village des Cases 4 enfant, de st Martin, un. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
jl n'y a point d'Ecoles voisines moins distantes d'une lieue de Celles des la ville. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Le Collège est Composé de 3 Classes: dans la premieres, il y a environ Cinquente quatre Ecolier en hivers, et 30 en êté: Cette Classe est distribuee en 3 Leçons, dans la 1.ère on y apprend à lire aux enfants, qui se trouvent presque tous de differentes forces; on s'y sert de l'Alphabet de l'Estivant.dans la 2de on y apprend à écrire, et on y perfectionne la lecture, dans la 3.eme on y enseigne la grammaire de Restaut, a Chacun selon sa portée, ainsi que les principes de Religion et d'Arithmetique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient les Ecoles en hyver et en êté Sauf les vacances ordinaires qui Commencent vers le 8 7bre jusqu'au Commencement de 9bre. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les livres dont ou se sert sont indiqués dessus dans les Classes et leçons respectives. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl y a un reglement aprouvé par les autorités Constituées provisoires en 26 fevrier 1798. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Les Classes durent ordinairement 2 heures et demi le matin et autant le soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
les enfans sont Classés Comme il est dit Ci dessus Numéro 5. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | |
III.11.b | Wie heißt er? | |
III.11.c | Wo ist er her? | |
III.11.d | Wie alt? | |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Le Collége de st Maurice a quarente mille florins d'obligations soit au 4 soit au 5. plus deux batz Chaque dix quintaux de Marchandise qui descend descend, les dits deux batz ont été donné par l'ancien gouvernement du vallais |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
les fonds des écoles ne sont reunis à aucun autre |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paye rien pour être admis. |
IV.15 | Schulhaus. |
le Conseil dans Ci devant fournissoit les Chambre des Classes à la maison de ville, dans le nouveau regime L'Abbaye fournit 3 Chambre pour l'enseignement et une quatrieme pour le 3eme instituteur qui paye sa pension dans la Communauté |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Le bâtiment A souffert et souffre par les nombreux et fréquents passage des troupes |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
L'ancien gouvernement payoit 15 louis au premier, 15 au second 16 au troisieme instituteur; Le nouveau en a promit autant, trop modique apointement pour un état qui demande autant de soins, de zéle, de patience, et de fermeté que de talens et de travail; surtout quand les instituteurs sont obligés de se fournir les livres necessaires à l'enseignement Comme il arrive à st Maurice. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
L'ancien gouvernement payoit 15 louis au premier, 15 au second 16 au troisieme instituteur; Le nouveau en a promit autant, trop modique apointement pour un état qui demande autant de soins, de zéle, de patience, et de fermeté que de talens et de travail; surtout quand les instituteurs sont obligés de se fournir les livres necessaires à l'enseignement Comme il arrive à st Maurice. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift | ||
Fliesstextantworten | ||
Personal |
Les Regent du Collége de st Maurice, jusqu'à L'Epoque de la plantation de l'Arbre de liberté, ont été établis par le Conseil de la ville, Composé de 12 membre, qui avoit la regie des fonds et des revenus du Collége, on en établissoit 3 ou 4 suivant le nombre des Ecoliers ||[Seite 3] Et la différence des Classes; a L'érection de l'arbre c'est le Comité provisoire qui les à nommé ou Confirmé. |