Lausanne (Transkription Nr. 1901)

Schulort: Lausanne
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 256-257v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Lausanne
Kirchgemeinde 1799: Lausanne
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lausanne
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Lausanne (Niedere Schule, Armenschule/Waisenhausschule, Mädchenschule, reformiert)

Réponses de la Citoyenne Chollet, Régente aux Ecoles de Charité de Lausanne

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Lausanne

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Chef lieu du Canton Leman

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.d In welchem Distrikt?

De Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

l'Ecole est fréquentée par les enfans domiciliés dans les divers qartiers de la Ville, Nommés par les contribuans à l'Etablissement des Ecoles de Charité ou par la Direction elle même

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Dans celle ci on commence par la priére, on leur enseigne les prémiers principes de la Lecture, de la récitation, et on les formes aux Ouvrages, comme tricotage et Dantelle

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Elle dure toute lannée, sauf cinq semeines de vaquances pour les Moissons, et trois pour les Vendanges.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

L'ancien, et particuliérement le nouveau Testament pour la Lecture et les principes religieux; enssuite le Catéchisme d'Ostervald retouché, et le recueil des psaumes en vers pour la récitation et l'étude de la Religion.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les réglemens de cet institut sont assés nombreux, et leur éxecution soigneusement surveillée; Notte {Les principaux réglemens sont les Mêmes que dans les Ecoles des Garçons, Jl y a de plus une Directrice pour les Ouvrages des filles, qui est Madame la Ministre Levade Citoyenne zélée infatigable, dont la Bienfaisance et l'Humanité la font Chérir tous les jours Elle achette elle même les Matiéres et fournitures pour habiller les Orphelins de cet institut qui sont assés nombreux; et elle délivre à chacun deux ce dont il à besoin; depuis 15 ans que j'ai l'honneur de la voir venir diriger ces Ecoles, Jamais elle ne se lassat de décendre dans les Détails les plus Minutieux; et nous la voyons toujours avec joie; venir trés souvent surprendre, et la Maitresse, et les Enfans.}

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

six heures d'ecole chaque jour, savoir 3 heures le Matin et l'aprés Midi

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Dans cet institut Charitable, il y à 4 Ecoles savoir deux de garçons, et deux de filles, celle ci est la 2de des filles lesqu'elles sont promues dans la 1.re Ecole lorsque les éxaminateurs les en trouvent capables

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Direction des Ecoles de Charité, à la suitte d'un examen.

III.11.b Wie heißt er?

Anne Marie Georgette Chollet Née Martin

III.11.c Wo ist er her?

De Maracon, District d'Oron

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Née en 1766

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Quatre enfans.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis 1784

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Elle à été auparavant Gouvernante dans des Maisons particuliéres pour éduquer des Enfans

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Actuellement 25

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Elles fréquentent l'Ecole toute l'année sauf qu'elques congés qu'on leur accorde.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Les ressources des dtes. Ecoles sont les fonds appartenans à l'Etablissement, et dirigés par les Directeurs des Ecoles de Charité

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans ne payent rien

IV.15 Schulhaus.

L'institutrice est logée dans un appartement qui appartient à l'Etablissement.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Vieux

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y à une chambre destinée à l'instruction, et au Travail.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Direction

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] L. 180. en argent et L. 20 que la L.ble Direction à gratifie ces derniéres années, et deplus une toise de bois de sapin destinée principalement à chauffer la Chambre d'Ecole

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Les fonds dou dérive la pension de l'institutrice, sont ceux qui appartiennent à l'Etablissement, Savoir Maisons, Rentier, et Contributions Charitables

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: