Promasens (Transkription Nr. 199)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Promasens (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
promasens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
paroisse et agence de promasens |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Rue |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
les maisons les plus éloignée au nombre de trois sont a un petit quart dheure. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Comme tous ressort de promasens, les enfans ne sont connus que sous la dinomination des enfans de la commune de promasens. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
il sont a nombre de 16. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] un quart dheure suivent comme il sont loin |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
quart dheure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
la lécture lécriture, la Réligion et a aimer la patrie. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
il a vaccance depuis le 24 juin jusquau 8 7bre. deux heure. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
on a dautre livres que ceux que les parrens fournissent qui Sont pour la plupart disparente |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
peu de crainte par la faute des parents négligens. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
deux heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ils sont distribué |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
la commune par un plus communal |
III.11.b | Wie heißt er? |
Emmanuel jaquenoud |
III.11.c | Wo ist er her? |
de promasens |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 23 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
ils est encore garçon |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis quinze mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Laboureur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
il reuni la charge de Marguillez ou cler d'Eglice pour Servir le curé dans toutes ces fonctions. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
16. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
toujour le même nombre. mais plus negligement en eté. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
la Commune a reçu le fond de 100 Ecut de la fondation de feu le Secret Rossier de fribourg et en livre linterret au Régent. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
les enfant Se cottisent pour faire la Somme de 15 Ecut petit argent fribourgeois. |
IV.15 | Schulhaus. |
il ny en a poien point. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
dans la maison appartenante a linstituteur qui le maintient a ces fraits. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] toute la rente consite en 20 ecus argens fribourgeois provenans comme il est marque c'y devant. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
rien en argens |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
il n'y {en} a pas d'autre que celle de feu le Secret Rossier rp rapporte ci contre |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
rien |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |