Sommentier (Transkription Nr. 204)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Sommentier (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Sommentier |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
commune proprement ditte |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
paroisse de vuisternens devant Romont — Agence de Rue |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
district de Rue |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de Fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
huit maisons a quart de Lieue — autant a demi quart de Lieue et le reste a quelques minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
le Seul village de Sommentier |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
comme dans L'arcticle 2e |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
environ "36" enfants de la ditte Commune de Sommentier |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] demie Lieue — les plus pres |
I.4.a | Ihre Namen. |
vuisternens et villaraboud et chavannes les forts district de Romont, La Joux district de Rue a demie Lieue les unes des autres |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
vuisternens et villaraboud et chavannes les forts district de Romont, La Joux district de Rue a demie Lieue les unes des autres |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les premiers Elémens de La Lecture, de l'Ecriture, de La chifre, la Réligion, la Lecture des manuscrits et vieux documens |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'ecole se fait depuis le commencement d'octobre jusqu'à la St Jean; et on fait dire a chaque enfant deux Leçons par Ecole |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
les principaux Sont le catéchisme du diocése, linstruction de la jeunesse &c |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
assés bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Environ trois heures une fois par jour |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
ils sont tous ensembles |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
la commune a la pluralité des voix |
III.11.b | Wie heißt er? |
Pierre Roullier, et Claude Dumas alternativement par Semaine |
III.11.c | Wo ist er her? |
de L'Endroit |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Dumas d'environ "30" ans Roullier d'environ "70" ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Dumas en a un, Roullier point |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dumas depuis un an, Roullier depuis environ "36" ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dumas toujours dans L'endroit Roullier pendant quelque tems en france |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
tous les deux Laboureurs |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
comme dans le Numero 3 article b |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
comme devant est dit |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
trente Ecus de 20.bz. de fribourg piéce |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
oui |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
en obligations |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
d'un Légat fait expressément pour ce Sujet |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paye rien |
IV.15 | Schulhaus. |
une demie maison a en prendre possession apres la mort d'une veuve d'environ "70" ans qui en est encore Jouissante |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
assés délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
non |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
en attendant L'ecole se fait dans une maison particulliére au millieu du Village ou les a quoi le maitre de la maison veut bien consentir |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] comme sus est dit |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
tout en Argent |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
comme sus est dit |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
tout de fondations |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |