Lugnorre (Transkription Nr. 595)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Lugnorre (Niedere Schule, reformiert)
- Lugnorre (Niedere Schule, Repetierschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
17.03.1799
Réponse
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Lugnorre |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
vilage |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Lugnorre conjointément avec Motiez, Jerrissens, Mur en Partie, ont en communs des Biens Régis par 24. Conseilliers qui avoient la police Sur ces 4 villages |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Motiez; Agence de Lugnorre |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Morat Avanche |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Frybourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
L'Ecole à peu près au centre du village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le village de Lugnorre contient 80 Enfans en tout |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] vallaman dessus 45 minutes montet 50 minutes Cudrefin une lieue mur 15 minutes Jerrissens 15. m Motiez 15 minutes Praz 30 minutes Nant 45 minutes Sugiez 50 minutes |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La lecture lécriture l'arithemétique lortographe le chant des pseaume |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Jl y a une Ecole generale depuis la St. Martin Jusqua Paque & depuis Paque à la St. Martin pour les petits; pendant tout l'Eté & une Ecole les Dimanches pour les grands |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Bible D'Ostervald Catéchismes & Pseaumes |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jls pourroient êtres mieux observés par les Péres de familles & les Enfans |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
huit heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
trois Classes |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Pasteur examinoit en présence d'une Comission du Conseil les aspirants & celui qui étoit élus par eux recevoit Son Brevet de l'advoyer de Morat |
III.11.b | Wie heißt er? |
Joseph Biolley |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Lugnorre District d'Avanche |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 65 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
3: Enfans & 2 qui Sont morts |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
22 ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
un pauvre agriculteur qui na jamais habité que dans le lieu de Sa naissance |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Le congé des Ecoles pour le Régent Sont tous les Samedy après midi Quinze jours pour les vendanges; & quinze jours pendant les moisons. Les 4: Foires de Morat; |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
60 |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
20 |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
50: Toises Jardin & chenévier Joint à la maison qui a un Sentier public & le passage de la fontaine qui est proche l'Ecole ce terrain étant mauvais & Sur le roc ne {vaut} pas plus de 80 francs Suisse, voila tout ce que le Règent a en jouissance, C'est à dire linterret |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
vieux & Délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
une Seule Chambre pour l Ecole & une petite Chambre à coté bien mal Saine ou tout Se pourri dedans en hiver |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Comune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] 140 francs Suisse valeur de Fribourg |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
outre 200 Francs ayant été donné par Legat au conseil |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
Dont le Régent en retire linterret annuellement Savoir 10: francs |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
qui payes |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Expédié le 17 mars 1799 Joseph Biolley Régent |