Mur (Vully) (Transkription Nr. 600)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Mur (Vully) (Niedere Schule, reformiert)
Réponces aux questions c'y à Coté
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Mur. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
une Commune proprement dite qui a son Conseil. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
de Montet, l'agent est au dt. Mur |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Avenches. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Village est assés rassemblé & n'a pas des maisons écartées. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Guévaux est un hameau contenant Sept maisons. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
environ quart d'heure de l'Ecôle. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
14. Enfans qui la fréquèntent. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Lugnorre paroisse de Mottier éloigné d'environ 20. minutes, |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion, l'écriture, la lecture, l'arrithmétique, & le chant des psaumes &c. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On tient deux Ecôles par jour en hyver éxcepté le jeudi & le Samedi qu'il n'y en à qu'une avant midi leur durée est de 3 1/2 heures chacune & une par jour en Eté avant midi; |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les palettes, le petit Catechisme d'Heidelberg ou de Berne, l'abrége de Mr. Ostervald, le tesment &c. &c. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On continuë a Suivre le Code Bernois; |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
déja dit; Sept heures: |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jl y a trois classes, les petits, les médiocres, & les plus avancés. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Lors que la vacquance est publiée. les aspirans Se présentent a la Cure, {au jour fixé} sous la présidence du Pasteur & de quelques assesseurs, & après l'éxamen on envoye au Seigr. Ballif le Résultat qui élut le plus capable S'il se peut. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Nicolas Cornus, |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Mur, |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 46. ans, |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
une femme & Six enfans, |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
il y à 20. ans, |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
il a été élévé à Mur et avoit apris la profession de tisseran, |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
pour Supléër au deffaut de Sa pension il travaille environ cinq quart depose de vignes à un particulier |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
40. dont 27. garçons et 13. filles; |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
un bichet de chenévier et un demi quart de bichet de jardin: |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
environ Six francs par année: |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
de la Commune |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
D'après un déliberé du Conseil d'environ 30. ans. les particuliers qui ne sont pas bourgeois de la commune doivent payer 10 batz par année pour chaqu'enfant qui fréquente lecôle, mais depuis quelques années une partie refusent de payer ce qui fait perdre courage le Régt. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
bâti en 1746. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
il y a deux chambres, mais on est obligé de tenir ménage sur tout en hyver a celle ou se tient l'écôle parce que l'autre est froide mal fermée & n'a point de fourneau: |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 52. francs en argt. deux Sacs de bled, un sac d'Avoine et quatre chard de bois |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
La Commune Soit Son Gouverneur paye le Régt. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
quelques donnations pies font partie des Susdts. 52. francs. |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |