Villarepos (Transkription Nr. 603)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Villarepos (Niedere Schule, katholisch)
- Villarepos (Niedere Schule, Sonntagsschule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Villarrepos. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse et Agence de Villarrepos. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D' Avenches. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
De Fribourg. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Villarrepos contient 41. maisons avec 2 hameaux éloignés de Sept minutes de l'Ecole; y Compris. Chandossel Paroisse de Villarrepos contient 18 maisons, et quatre hameaux; le Village de Chandossel est éloigné de 20 minutes et les hameaux Sont éloignés de demie lieue de l'École. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Villarrepos Chandossel, et Plan. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Eloignement comme marqué ci dessus. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
36 Enfans à Villarrepos, 12 à Chandossel et 11 à Plan. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Courtion et Domdedier de la partie Catholique éloignés d'une lieue. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
D'une forte lieue. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les Elémens de la Réligion Catholique, à lire à écrire, à Chiffrer, un peu d'ortographe et la discipline Chrétienne. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole Commence au milieu de Septembre Continuant jusqu'au mois de Juin, outre cela le Régent d'Ecole est chargé de préparer Chaque Dimanche de l'Année, les Enfans pour le Catéchisme. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
À défaut de livres Classiques; on Se Sert de l'alphabeth, du Catéchisme Diocésain, des livres intitulés Jnstruction pour les jeune gens, de la Civilité Chrétienne, et autres; de la feuille populaire etc. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Le Régent doit tenir l'Ecole deux fois par jour, l'Ecole du matin Commence à huit heures et dure jusqu'a 11 heures; Celle de l'après midi est depuis une heure jusqu'environ quatre heures du Soir, pendant les mois de 9bre Xbre. Janvier, et Février; Et dans les autres mois il ne la tient qu'une fois par jour avant midi. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont Classés dans la méme Classe. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Régens ont été établis jusqu'a présent par le plus de la Paroisse après avoir exibé une patente Signée du Sécretaire et munie, du Cachet de l'Evêque. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Joseph Brinisholtz. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Fribourg. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] trentetrois Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl est marié, mais il n'a point d'Enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis cinq ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl n'a été nul part, et il est maréchal ferrant de profession, il travaille avec Son père dans le Village. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Desservir l'Eglise en qualité de Chanter. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Cinquante-neuf pendant Cinq mois. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En Automne, et en printems, il y en a, environ la moitié de moins, Surtout des gros. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Un petit jardin. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Trente livres. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune de Villarrepos donne 20 livres Suisses, et Celle de Chandossel 5 livres, valeur de Fribourg |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jl y en a point. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye rien. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Délabré. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une Chambre, au dessus du berger. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Jl tient l'Ecole dans la maison de Son père, et la Paroisse lui paye 3 écus neufs, Soit 12 livres Suisses, en dédomagement de ce qu'il ne peut pas habiter la maison d'Ecole. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Son père. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Le Régent reçoit Chaque Année 95 livres Suisses et 4 Sous, en argent, et Six toises de bois en plantes, et la besace deux fois par Année. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
En partie des Communes et le reste par les particuliers, taxés Selon leurs moyens. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Nihil. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |