Mézery-près-Donneloye (Transkription Nr. 1455)

Schulort Mézery-près-Donneloye
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 31-32v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Mézery-près-Donneloye
Kirchgemeinde 1799: Donneloye
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Donneloye
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Mézery-près-Donneloye (Niedere Schule, reformiert)
16.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mezery

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Donneloyes. Agence de Mezery

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Yverdon

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y à que le Village

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.

||[Seite 2] Donneloyes 1/4 de Lieu, Prahin 1/2 lieu, Chanéaz 1/2 lieu, Demoret 1/2 lieu, Mollondin 1/2 lieu, Biolley une Lieu

I.4.bDie Entfernung eines jeden.
II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les plus Savans Sont les premiers

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Premièrement les Prières, la Lecture, les Catéchismes, le Chant des Psaumes, l'Ecriture, l'Arithmetique, l'Ortographe.

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

toute L'année exepté les Conges des Moissons, & elle dure Suivant la quantité d'Enfans

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Bible, le Testament, le Catéchisme d'Osterval, celui de Berne & les Psaumes

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

trés bien

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Suivant la quantité d'Enfans

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Seigneur établissoit le Régent après un Examen qui avoit été fait par le Pasteur en présence des préposés de la Commune sur deux Sujets qu'on lui présentoit.

III.11.bWie heißt er?

François Mermoud.

III.11.cWo ist er her?

de Polly le Grand

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] Vint ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?
III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis lannée 1796

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été aux Ecoles de Charité de Lausanne dans l'intention d'y apprendre ce qui étoit nécessaire pour Se vouer à la Vocation de Régent d'Ecole de Village

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?
III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

12 tant garcons que filles

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

autant qu'a l'article précedent

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Etrangers doivent payer pour y être admis

IV.15Schulhaus.

Maison Commune.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est en bon état

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour le Régent & pour faire l'Ecole l'Eté & pour l'hiver la Commune loue une Chambre chaude pour y faire l'Ecole l'hiver

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 48 Franc pour le tout

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

C'est la Commune qui paye le tout Les Pères doivent payer pour leurs Enfans à la Commune 1 Franc ou dix batz & un quarteront de Seigle

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Fait à Mézery ce 16e. Mars 1799 Francois Mermoud Régent

Zitierempfehlung: