Essertines-sur-Yverdon (Transkription Nr. 1488)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Essertines-sur-Yverdon (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Essertines |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Vuarrens, Agence d'Essertines |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Yverdon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Tout ce qui est du ressort de l'Ecole d'Essertines est dans le Village même. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Même réponse |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Sera repondu au Numero 12. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl n'y a que deux Ecoles voisines qui soyent du ressort de l'Eglise d'Essertines, toute autre ne paroit pas pouvoir être l'objet de la question. |
I.4.a | Ihre Namen. |
L'une est celle de Nonfoud, & l'autre celle de la Robellaz. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
La prémière est a 20 Minutes d'Essertines le 2e. a 25. minutes du même lieu, l'une est ainsi a 45. minutes de l'autre. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture, Ecriture, Ortographe, Arrithmétique, Champ des Psaumes, Catéchisme historique dogmatique et moral, et des passages choisis de l'Ecriture S te. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'Ecole se tient pendant toute l'année a l'exception des féries de moisson elle dure plus en hyver qu'en été parce quelle est plus fréquentée, le matin depuis 8 heures a midi, et l'après midi depuis 1 a 4 h. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les Rudimens pour la Lecture et le Catéchisme d'Ostervald retouché, & un recueil de passages qui s'y rapporte. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl y a pour chaque Ecole une Tabelle a laquelle on se conforme selon la Capacité ou la diligence des Ecoliers. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Repondu a l'article 6 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans sont Classés selon leurs progrès |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Jusquici le Régent a été établi par le Baillif d'Yverdon, sur la présentation du Pasteur qui ayant éxaminé les aspirants indiquoit celui ou ceux qu'il jugeoit les plus capables. |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Daniel Bissat est son Nom |
III.11.c | Wo ist er her? |
Le Régt. d'Essertines est de Bercher district d'Yverdon |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Agé de 51 Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl a sa femme & deux filles dont l'une est mariée. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl exerce la Vocation d'instituteur depuis passé 32 Ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
La 1e. Année a été consacrée a l'Ecole de Nonfoud, doù il venu a celle d'Essertines ou il succeda a son père, auparavant il avoit commencé un apprentissage de tanneur qui n'eut pas de suite. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl reunit a son office de Régent celui de Lecteur et de Chantre dans l'Eglise, & fait les prières sur Semaine toute l'Année. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Le nombre varie de 50 a 60 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver ils fréquentent tous l'Ecole soit garçons soit filles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Eté les plus grands sont forcés de s'occuper a la Campagne. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl n'en existe point pour l'Ecole d'Essertines |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque enfant paye a la Commune et non au Régent 5 batz par an, depuis lâge de Cinq ans. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl n'y a point de Bâtiment affecté exclusivement a l'Ecôle |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a une Chambre pour l'Ecole dans la maison de Commune où l'instituteur a aussi son logement |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Est repondu par b. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
C'est la Commune a qui le bâtiment appartient. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] La Pension de l'instituteur lui est payée en entier par la Commune qui y applique les 5 batz payés par chaque enfant et mentionné au Numero 14. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Elle consiste en trente francs d'argent, quatre Sacs de messel quatre Sacs d'avoine mésure de Lausanne, les Gevels de Chaque particulier qui ont des Champs, que le Régent ramasse a la moisson qui peuvent consister environ Vingt quarterons; point de Vin; huit Chars de gros bois de Chéne, et 150 fascines dépines, un Chenevier et un petit Jardin. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Salut et fraternité. |