Ependes (Transkription Nr. 1495)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ependes (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Ependes. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C'est une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la Paroisse et Agence d'Ependes. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Yverdon. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le Village est tout en un mas d'environ 1/4 lieue de Circonférence, composé de 59. familles ou maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Le seul Village d'Ependes. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Voyez les précédentes réponses. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Actuellement 55. dès l'âge de 5. ans à 16. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Essert-Pittet, éloigné de 40. minutes, chemin très mauvais Suchy, éloigné de 30. minutes, chemin montueux & mauvais Belmont, éloigné de 20. minutes, chemin très montueux & mauvais Gressy, éloigné de 35. Minutes, chemin mauvais. Sucévaz, à une petite lieue, chemin souvent impraticable à cause des eaux & du marais entre deux. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Essert-Pittet, à l'Ouest d'Ependes, distant d'environ 20. minutes de Suchy. Ce dernier au Sud Ouest d'Ependes. Belmont au Sud Est d'Ependes, distant de Suchy de 25. minutes Gressy est à peu près dans la même direction géométrique à l'égard d'Ependes, à 15. minutes de Belmont. Sucevaz est au Nord Ouest d'Ependes. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Lecture, la Réligion, la Musique vocale ou le Chant des Psaumes, l'Ecriture, l'Ortographe, l'Arithmétique, les Cantiques, des Psaumes et des Prières. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient toute l'année, congés de moisson et de vendange exceptés. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible, le Catéchisme d'Ostervald retouché à l'usage des écôles de charité de Lausanne, & les Psaumes de David en vers. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Si c'est de la part du régent, il est soumis aux préceptes de ses Supérieurs, & aux règlemens établis & en usage; Si c'est de la part des enfs., ils sont différemment dociles & appliqués à observer les leurs. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
A proportion des enfs. qui s'y rendent: par éx: en hiver 6 à 7 heures par jour en 2. écôles; mais en Eté quand il n'y a que 2. ou 3. petits enfans, environ 2. heures par jour. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont distribués en 4. classes ou volées. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Ministre fait publier la vacance par quelque feuille publique, fixe un jour pour l'éxamen annonçant l'office & le bénéfice; les aspirants sont éxaminés par le Pasteur à huis ouverts en présence sur tout des principaux du lieu; il en choisit 2. ou 3. qu'il présentait au ci devant Seigr. du lieu qui élisait l'un d'entr'eux. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Abraham Gonnet |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vaulion, District d'Orbe. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Jl a 41. ans & quelques mois. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Une femme & 5. enfants, savoir une fille de 19. ans, & 4. fils de 16. 14. 12. & 11. ans d'âge environ. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 19 1/2 ans consécutivement. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl était chez lui à Vaulion et autres lieux ayant apris et roulé sa profession de Cordonnier. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl est Lecteur et chantre à l'Eglise, fait les Prières. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Jl y en a actuellemt. 55. sur le rôle. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver les enfs. fréquentent en général la moitié des écôles seulemt., |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
mais en Eté les grands ne fréquentent presque point. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl y a un petit jardin d'une 15 ne de toises, & un plantage ou chenevier de la semature d'un quarteron de chanvre. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl jouït des deux susdits fonds que la Commune lui fournit. |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Le jardin vaut environ L 40. et le chenevier L. 60. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Les particuliers & la Commune font la pension du régent. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non, il n'y en a point. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les particuliers payent annuellemt. environ un quarteron de graine mesure d'Yverdon par enft. moitié méteil moitié avoine; ils en font 48. quarterons pour completter la pension. |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl y en a un. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
En très mauvais état, vieux au possible, très mal sain, peu éclairé & c. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y a qu'une chambre pour l'écôle au premier étage & une cuisine; au plain pié une autre très mauvaise chambre. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Non; il n'est pas dans le Cas. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En argent L 40. — 16.quarterons froment ou valeur (a ces deux objets payés par la Caisse Communale), 24. quarterons méteil & au tant d'Avoine, payés par les enfs. comme il est dit ci devant. Bois, 500. facines et 4. chars gros bois (de verne) rendus devant la maison d'Ecôle. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Rien. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Voyés ci dessus. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Rien. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
Voyés ci dessus; Le jardin & le chenevier valent pour le régent le 5. pr Ct. de la valeur de ces fonds. L 2. & L. 3. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) |
Rien. |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
David Henry àgant National pour la Commune d'Ependes |