Suscévaz (Transkription Nr. 1526)

Schulort: Suscévaz
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 89-90v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Yverdon
Agentschaft 1799: Suscévaz
Kirchgemeinde 1799: Champvent
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Suscévaz
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

Reponses

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Suscévaz

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Champvent de l'agence de Suscevaz

I.1.d In welchem Distrikt?

D'yverdon

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl ny a point de maison foraine ni de hameaux qui Soyent du Ressort de Cette Ecole. Jl ny a que Suscevaz Seul

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] yverdon 50 minutes, Chamblan 30, Treycovagne 30, Ependes 40, Essert pitet 60, Champvent 35, Mathod 10, Essert Sur Champvent {40} Rances 55 Valeyre Sur Rances 60.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A Lire a Ecrire Larrithmetique le Chant des Pseaumes, les prières, les principes de la Religion

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute L'annee excepté pendant les moissons et les vendanges. on fait deux Ecoles par jour

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les écoliers lisent Sur la Bible, les moins avances dans les Pseaumes les Commençant a L'a B. C. ont fait aprendre par Coeur le Catéchisme dosterval retouche a l'usage des Ecoles de Charité de L'ausanne

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Le Regent doit tenir une bonne discipline Chatié avec douceur les Ecoliers qui le merite en Couragé les bons, denoncer au Pasteur les négligens est les refrataires. Jl Seroit a Souhaité que les plus Grand ecoliers frequen tasse plus l'école en Eté, Jl ny a pas de plainte a faire

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Lhiver depuis les huit heures du matin Jusqu a onze heures, & depuis une heure de l'après midi jusques a quatre heures, et encore depuis Six heures du Soir jusques à neuf pour les plus Grands

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans de tout tems Sont tout a la meme Ecole jusquace qu'ils ayent Communier on les Classent en volee Suivant leur Capacité

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur faisoit en présence de la Commune l'examen des aspirans, le Cidevant Seigneur de Champvent le brevetoit le Regnent; mais ne pouvoit Choissir, quentre Ceux que le Pasteur lui indiqueit

III.11.b Wie heißt er?

David Reymond

III.11.c Wo ist er her?

de Vaullion

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt huit ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Point Jl nest pas marié

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jl reçus Sont Brevet du Consiel déducation Sous datte du 10 Mars Courant

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

A Vauïllon, Ou il travaillé de Sa profession de Cordonnier

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En viront quarante en hiver tant Garçons que filles,

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

en Eté pas tout afait autant parce que les plus Grands vont travailler a la Campagne

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Elle ne possede point de fonds C'est la Commune Seule paye la pension au Regent

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans depuis lage de Sept ans payent a la Commune Six bats par année pour Contribuer à la pension du Regent

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est tout neuf

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une Chambre dans le premier Etage

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'instituteur Demeure dans la même maison ou Se fait l'école

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune a qui appartient le Batiment

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent Soixante quatre L de Suisse Messel Seize quarteront Mesure d'yverdon Mecle Seize quarts Point de vin Bois tout ce qui faut pour Son afocage outre un petit près que la Commune l'aisse jouïr et un petit Jardin Jl ny a point d'autre revenus assigné a l'école Voila qui fait la pension au Regent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

David Reymond

Zitierempfehlung: