Attalens, Corcelles (Transkription Nr. 156)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Attalens (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Corcelles (Niedere Schule, katholisch) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
talans — Et Corcel |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
deux Vilage chacun Leure Ecolle |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
toutes Les deux Vilage Comune de atallans |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
paroisse de attallance agence de La Commue de atallans |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de chatel saint denis |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
de fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
un quart dheures tallans apeux pres autems Corcel |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
tallans Et Corcel |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Le plus Loin un quart d'heures |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
talans — 12 Corcel — 24 |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] de talans a Le premiere quiet Voirat un quart d'heures à Remeaufans demis heures jusque a chatel saint denis une heures |
I.4.a | Ihre Namen. |
Comme Ci dessu |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
tous jours un Lieux jusque a chatail |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion Chatolique Romaine |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En hiver Et En Été qui dure par chaque Ecoles deux heures |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
chatesime du diosesse ainstruction de La jeunesse Et palette Et des Livres Latain Et francays Et à Ecrire |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Comme Ci devant |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
deux heures a tallans Et trois a Corcel. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
tous Emsemble Les petit âvec Les Les grant |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
par Le plus des voix de la Commune Sous la presidance du Reverant Cure |
III.11.b | Wie heißt er? |
jean chevallay |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Corcel |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 58 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Rien pour Lecoles |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
deux Ennêé Et trois Enée quil âvait dejat servi qui fait 5 Eneê |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
a Corcel Sa Vocation marguilies de Eglisse |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
tous jours marguilies |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
tallans -12 Et a Corcel -22 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
tous jour demaime |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Riens |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
poin du tout |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
poin |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Rien du tous |
IV.15 | Schulhaus. |
Rien |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
il La fournis gratis |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le proprietaire |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] tallans 9 Ecut pettit Et 9 bazen Corcel 9 Ecut pettit Et 9 bazen |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
deux dChars de Bois par chaque Village |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
La paye set fait par La Comune si nont une bagatelle quil Retire dune fondation de monsieur Rosier quil livre au seminaire de Fribourg |
IV.16.B.b | Schulgeldern? |
pour tous les article yci joint il niarien pour Lecole de les deux Vilage |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |