Juriens (Transkription Nr. 1624)

Schulort: Juriens
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 111-112v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Romainmôtier
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Juriens
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Juriens (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

a la maison de Commune de Juriens.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

paroisse de Romainmotier.

I.1.d In welchem Distrikt?

du District D'orbe.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Canton du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

une maison éloignée de 7 ou 8 minuttes nommée Rauven qui n'a qu'un Enfant, à envoyer à L'Ecole.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Village de Juriens, et la ferme cy dessus.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

il y a 83 Enfans dans l'école.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Arnex une heure, L'appraz demy heure, Agiez une heure; aux Cléyes une bonne heure, à prendre du Centre qui est Romainmotier,

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

depuis Arnex Jusques à Agiez demy heure, et depuis Agiez aux Cléyes une heure, et depuis les Cléyes à l'apraz une heure edemy.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

à lire, à Ecrire l'ortograph, et l'arrithmétique, le Catéchisme d'osterval, le petit Abregé de Superville, les Cantiques, et quelque Psaume; un Recueil de passage les dix Commandemens, et à prier le Bon Dieu.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on tient L'Ecole en hiver & en été, en hiver elle dure environ 4 heures, en été environ 2 heures par Ecole.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

la Sainte Bible; le Testament, les Psaumes, le Catéchisme d'osterval, le petit Abregé de Superville, et un Recueil de passage.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

à lusage de tout tems sous l'inspection du Pasteur.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

voyés à l'arcticle six.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

les Enfans Sont distribués en 4 Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

le Baillif établissait le Régent, sur le rapport fait par le Pasteur du succés de l'éxamen, qu'il fait des sujets qui se prêsentent, lors qu'il y a une vacance.

III.11.b Wie heißt er?

Abram Joseph Luquins.

III.11.c Wo ist er her?

de Juriens.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Agé de 45 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

il a 9 garçons, le dernier n'a que 2 mois, et le 8eme est estropié dès sa naissance.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis 1794.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

il à Régenté environ 12 ans à Arnex paroisse de Crassier, District de Nyon.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

nulle.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

voyés la Reponce à l'article 3. lettre b.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

en hiver de 42 garçons, et de 41 filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

et en été d'environ une trentaine.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

un Jardin, un chenevier, et un plantage.

IV.13.b Wie stark ist er?

environ 40. à 50. florins.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Ces fonds sont donnés par la Commune;

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque Enfant paye six Crutz. et un demy quarteron de graine mêlée par année.

IV.15 Schulhaus.

une maison de Commune.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

il n'est pas neuf. mais il n'est pas délabré.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

il n'y a qu'une chambre pour l'école, au bâtiment de la Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

le Régent n'a point de maison! la Commune paye 35 florins à un particulier du Village pour le loger.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

C'est la Commune, à qui elle appartient.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] outre le demi quarteron payé par Chaque Enfant Comme il est dit à l'article 14. le Régent retire un sac de messel et un sac d'orge du Gouvernemt.; et cent florins de la Commune. il n'a ni vin, ni bois.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

il parait par la réponse cy dessus que les petits revenus du Régent ne dérivent, ou que de la Cotisation des Enfans, ou du Gouvernement, ou de la bourse de la Commune.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: