Bretonnières (Transkription Nr. 1646)

Schulort Bretonnières
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 113-114v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Bretonnières
Kirchgemeinde 1799: Bretonnières
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Bretonnières
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Bretonnières (Niedere Schule, reformiert)
10.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Bréthonnières.

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune indépendante de toute autre.

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse; a son Agence particulière

I.1.dIn welchem Distrikt?

d'Orbe

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Elles sont toutes dans l'enceinte du Village.

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Aucun.

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

45 Enfants des deux Sèxes.

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Brethonnières est à demi lieue un peu plus ou moins de Romainmotier, Croy, Premier Les Clées, et Bofflens.

I.4.aIhre Namen.

indiqué cy dessus.

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De mème.

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Classés suivant les capacité.

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

à lire, écrire, calculer, ortographie, et l' instution religieuse, avec le Chant des Pseaumes

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient toute l'année, mais elle est peu fréquantée en Eté; elle dure plu huit heures en hyver.

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Catéchisme d'Ostervald retouché, l'abrégé.

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

On sonne l'école à huit heures le matin; a une aprés midy; le Samedy soir il n'y en a point; le Dimanche de Pâques a St. Michel il y en a une

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Examiné et nommé par le Pasteur; établi par le Baillif de Romainmôtier.

III.11.bWie heißt er?

Louis Rochat.

III.11.cWo ist er her?

de la Commune de l'Abaÿe, et hameau du Pont

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 23 1/2 Ans.

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas marié.

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis 5 1/2 Ans.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'etait pas sorti de sa Commune; il travaillait partie a la Terre, partie sur le Bois.

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl conduit le Chant a l'Eglise, & fait la prière publique 3 fois la semaine, y compris de Dim. soir .

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

On y a répondu cy dessus.

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté il n'y en vient qu'une quinsaine au plus.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Aucun.

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?
IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque particulier a bien plaire & de sa pure bonne volonté donne 1/2 qron Meteil; et on vient de lui promettre en sus une gerbe qui peut valoire 1/2 qron.

IV.15Schulhaus.

attaché a la Maison commune.

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Dans un état de mediocrité; le Plancher doit etre caronné, et le fera aussi tôt que possible.

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Une Chambre pour l' Ecole.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl est logé dans le même Bâtiment, ayant une Chambre et Cuisine.

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl tire de la Commune trois Sacs de Graines mélées, et seize francs en argent. Jl tire de l'Etat un Sac d'Orge, un de Meteil, et 20 francs d'argent. La Commune lui donne un petit Jardin & un petit Chenevier et Plantages.

IV.16.BAus welchen Quellen? aus
IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Ce que j'ai Signé à Bréthonnières le 10me Mars 1799. Louïs Rochat Régent.

Zitierempfehlung: