Nyon (Transkription Nr. 1688)

Schulort: Nyon
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 181-182v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Nyon
Agentschaft 1799:
Kirchgemeinde 1799: Nyon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Nyon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Nyon (Niedere Schule, Ortsfremder Sprachunterricht, reformiert)

Ecole allemande de District de Nyon.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Située à Nyon,

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

ville, chef-lieu du District,

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?
I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?
I.1.d In welchem Distrikt?
I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.
I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

||[Seite 2] Lire, écrire, un peu d'arithmétiqué, on explique les élémens du Catéchisme, le tout en Allemand

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Se tient toute l'année; dure deux heures par jour dans la matinée.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?
II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?
II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

L'école était très peu nombreuss ces distributions ne sauroient avoir lieu

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur de la commune Allemande assisté du Préposé sous l'agrément du Baillif de Nyon

III.11.b Wie heißt er?

Jacob Böhi.

III.11.c Wo ist er her?

Le régent actuel est de Bogi, District de #Nyon##

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 20 ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Est marié: n'a pas encore d'enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le 17. Xbr 1798.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Est tisserand de son métier, a vécu jusqu'ici à Nyon chez son père, huissier.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Continue à travailler de son métier

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

a. b. L'école est très-peu nombreuse {de 8 à 10 Enfans}: le régent est occupé à faire une liste de quelques parens allemands qui négligent d'envoyer leurs enfans à l'école.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'école n'en possède aucun.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Elle est uniquement payée des revenus de la Bourse de la commune allemande de Nyon: jusqu'ici le Baillif ont fait quelques sacrifices pour le payement du régent qui surpassoient la faculté de la bourse très-peu moyennées & d'ailleurs obligée d'assister ses pauvres & de pourvoir à d'autres dépenses.

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Pour l'encouragement des parens on n'exige aucune retribution d: leur part.

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y a point de bâtiment public; le régent actuel tient l'école dans la maison de son père.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl retire 100. L. en argent

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

& quatre moules de bois qui jusqu'ici lui ont été aloués par les Baillifs de Nyon & Bonmont à prendre sur la forêts de Bonmont & d'Arzier.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Ecole allemande de Nyon

Unterschrift

Zitierempfehlung: