Poliez-Pittet (Transkription Nr. 1697)

Schulort: Poliez-Pittet
Konfession des Orts: gemischt konfessionell
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 43-44v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Poliez-Pittet
Kirchgemeinde 1799: Bottens
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Poliez-Pittet
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Poliez-Pittet (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Polliez-pittet

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune proprement dite

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse de Bottens, le Curé fonctionne dans les deux endroits

I.1.d In welchem Distrikt?

District d'Echallens.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y à que deux ou trois maisons Jsolées, les autres Sont rasemblées

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Jl n'y à point dautre Village ni ferme qui Soient du ressort de L'Ecole

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

(Voyés 2.)

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

il y à 62 enfans

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L'ecole de Bottens est à demy lieuë Celle d'Echallens à une lieuë.

I.4.a Ihre Namen.

(Voyés 4.)

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Bottens est éloigné d'une lieuë d'Echallens.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On enseigne la Lécture, L'ecriture Larithemetique, L'ortographe le Catechisme

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient L'Ecole toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Jl n'y à point de Livre Specifiquement prescrits, Chaque enfans apporte Son Livre, Ce Sont ordinairement des Livres de Religion.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les enfans frequentent assés regulierement L'Ecole

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En viron trois heures le matin autant l'après midy. en hiver une la soirée pour les Garsons

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jl n'y à de distribution, que Celle de la portée des Enfans.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.

Un Régent d'Ecole

III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur avec la Confrérie Catholique nommoit le Régent qui devoit avoir un Brevet d'idoneÿté de L'Evéque

III.11.b Wie heißt er?

Joseph Grognuz

III.11.c Wo ist er her?

de Pulliez pittet

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 36. ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Cinq enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

C'est la premiere année

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été laboureur Chés lui

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Voyés (3.b.)

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

toute l'année a peu prés les mêmes

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Aucun bien fond. Sy ce n'est un jardin que la Confrérie lui Concede.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

(Voyés 13)

IV.13.b Wie stark ist er?

C'est un trés petit jardin.

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Jl percevoit au Cidevant Chateau 3 Sac. de fromant 2. de Selgles 6. davoines une toize est demy de bois à Fribourg 5 fra{nc} la Confrérie lui donne 8. franc. pour Servy de Marguillié par L'eglise

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour être admis

IV.15 Schulhaus.

Une Maison

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

En bon étât

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y à Suffisamment de logement elle à deux étages elle appartient au Catholique qui lont baties et qui lentretiennent à leurs fraix, le Pasteur occuppe une Chambre qu'and il Vient fontionner

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

0

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Voyés (15-b.)

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

||[Seite 4] Voyés (13-c.)

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Voyés (13. c.)

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Les articles Suivants nont point de raports avec L'ecole de Pulliez pittet

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Pour Pulliez-pittet

Zitierempfehlung: