Poliez-Pittet (Transkription Nr. 1700)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Poliez-Pittet (Niedere Schule, reformiert)
12.03.1799
Pour C: Régent de Poliez Pittet.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Polliez Pittet Ecole Reformée |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Bottens, Annexe de Polliez Legrand Agence de Polliez Pittet |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D Echallens |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Maisons Reformées qui profitent de L Ecole (excepté les fermes) sont renfermées dans dans Lenceinte d'un quart dheure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
La Canaciere deux Maisons, et Le Ratenieax une, formant troix fermes |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Sont eloignées d'un 1/4 d'heure de L Ecole |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Au Rateniaux 4 Enfans A La Canaciere point ils sont encore Jeunes |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] L Ecole Reformée de Polliez Pittet est eloignée denviron une Lieu des Ecoles Suivantes |
I.4.a | Ihre Namen. |
Savoir Polliez Legrand, Echallens, Bottens, Froideville, Dommartin, Villard Tiercelin, et Sugnens |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Toutes Ces Ecoles sont eloignees Les unes des autres denviron demi heure |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Jenseigne a Lire ecrire LArithemétique, Les Prières du Culte domestique La Musique Sacrée et Les premiers Eléments de La Religion Reformée |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
LEcole se tient toutes Lannée excepté six semaines aux Moissons |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Les Livres en Usage sont Les Psaumes, Le Catéchisme d'Ostervald retouché, un petit Livre de passage Choisis, et La Bible |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
LEcole etoit sous Linspection du Pasteur qui se Conformoit aux Ordonances Eclesiastiques pour le pays de Vaud |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Lecole du Matin dure environ trois heures, et autant l'aprés midi. Pendant lhyver Je me prète la veillee a des Leçons d Ecriture et darithmetique |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les sexes sont ranges suivant Lage Conbiné avec le mèrite |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Confrairie Reformée reunissoit quelques Députés au Pasteur pour examiner les Aspirants. Les plus Capables etoient présentes au Ballif dEchallens sil etoit Reforme si non a LJnspecteur Bernois des Eglises {du pays} de vaud qui accordoit {les brevets} |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Pierre Carrard |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Polliez Pittet |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Trente Ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux Enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis Le Mois d'Aoust 1788 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Agriculteur, excepte le tems qui Jai sejourné a Lausanne et A Yverdon pour Me Mettre enétat de remplir ma Vocation |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Outre Loffice d'Jnstituteur, il est Chargé dofficier a Bottens Conjointement avec le Regent,de plus Chaque Dimanche il fait Le Service Divin a Polliez Pittet |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
LEcole au moment présent, est Composée de 49 Enfans |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En eté Lagriculture Les Reduit a 30 Enfans |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl y a environ un Huitain de Saytoree de pre a Lentour de La Maison |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
Evalue L 5 |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
Le Verger derive de La Meme source que La Maison |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Linstruction se donne gratuitement |
IV.15 | Schulhaus. |
Jl y a environ 40 ans que LEtat de Berne achetat und petit batiment a Polliez Pittet. Jl en fit la Concession gratuite a la Confrairie Reformée, pour y faire le Service Divin Chaque Dimanche, pour le Logement du Régent et pour LEcole |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Ce batiment est actuellement en mauvais etat |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl ny a qu'une Chambre, et une Cuisine |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Depuis L Acquisition, il ne sest fait aucune reparation Essentielle a Cette Maison, Au moment de la Revolution LEtat de Berne donnoit Lespérance de La rébatir |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
L Jnstituteur persoit Annuellement L 36 donc Le Capital a été Verse par LEtat de Berne entre Les Mains de la Confrairie |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Signé a Polliez Pittet le 12eme du Mois de Mars 1799. Jean Pierre Carrard Régent Reformé |