Poliez-Pittet (Transkription Nr. 1700)

Schulort: Poliez-Pittet
Konfession des Orts: gemischt konfessionell
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 47-48v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Echallens
Agentschaft 1799: Poliez-Pittet
Kirchgemeinde 1799: Bottens
Ort/Herrschaft 1750: Gemeine Herrschaft Orbe-Echallens
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Poliez-Pittet
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Poliez-Pittet (Niedere Schule, reformiert)

12.03.1799

Pour C: Régent de Poliez Pittet.

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Polliez Pittet Ecole Reformée

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Bottens, Annexe de Polliez Legrand Agence de Polliez Pittet

I.1.d In welchem Distrikt?

D Echallens

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons Reformées qui profitent de L Ecole (excepté les fermes) sont renfermées dans dans Lenceinte d'un quart dheure

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La Canaciere deux Maisons, et Le Ratenieax une, formant troix fermes

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Sont eloignées d'un 1/4 d'heure de L Ecole

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Au Rateniaux 4 Enfans A La Canaciere point ils sont encore Jeunes

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] L Ecole Reformée de Polliez Pittet est eloignée denviron une Lieu des Ecoles Suivantes

I.4.a Ihre Namen.

Savoir Polliez Legrand, Echallens, Bottens, Froideville, Dommartin, Villard Tiercelin, et Sugnens

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Toutes Ces Ecoles sont eloignees Les unes des autres denviron demi heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Jenseigne a Lire ecrire LArithemétique, Les Prières du Culte domestique La Musique Sacrée et Les premiers Eléments de La Religion Reformée

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

LEcole se tient toutes Lannée excepté six semaines aux Moissons

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Livres en Usage sont Les Psaumes, Le Catéchisme d'Ostervald retouché, un petit Livre de passage Choisis, et La Bible

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

LEcole etoit sous Linspection du Pasteur qui se Conformoit aux Ordonances Eclesiastiques pour le pays de Vaud

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Lecole du Matin dure environ trois heures, et autant l'aprés midi. Pendant lhyver Je me prète la veillee a des Leçons d Ecriture et darithmetique

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les sexes sont ranges suivant Lage Conbiné avec le mèrite

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

La Confrairie Reformée reunissoit quelques Députés au Pasteur pour examiner les Aspirants. Les plus Capables etoient présentes au Ballif dEchallens sil etoit Reforme si non a LJnspecteur Bernois des Eglises {du pays} de vaud qui accordoit {les brevets}

III.11.b Wie heißt er?

Jean Pierre Carrard

III.11.c Wo ist er her?

de Polliez Pittet

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Deux Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

depuis Le Mois d'Aoust 1788

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Agriculteur, excepte le tems qui Jai sejourné a Lausanne et A Yverdon pour Me Mettre enétat de remplir ma Vocation

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Outre Loffice d'Jnstituteur, il est Chargé dofficier a Bottens Conjointement avec le Regent,de plus Chaque Dimanche il fait Le Service Divin a Polliez Pittet

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

LEcole au moment présent, est Composée de 49 Enfans

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En eté Lagriculture Les Reduit a 30 Enfans

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Jl y a environ un Huitain de Saytoree de pre a Lentour de La Maison

IV.13.b Wie stark ist er?

Evalue L 5

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

Le Verger derive de La Meme source que La Maison

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Linstruction se donne gratuitement

IV.15 Schulhaus.

Jl y a environ 40 ans que LEtat de Berne achetat und petit batiment a Polliez Pittet. Jl en fit la Concession gratuite a la Confrairie Reformée, pour y faire le Service Divin Chaque Dimanche, pour le Logement du Régent et pour LEcole

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Ce batiment est actuellement en mauvais etat

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une Chambre, et une Cuisine

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Depuis L Acquisition, il ne sest fait aucune reparation Essentielle a Cette Maison, Au moment de la Revolution LEtat de Berne donnoit Lespérance de La rébatir

IV.16 Einkommen des Schullehrers.

L Jnstituteur persoit Annuellement L 36 donc Le Capital a été Verse par LEtat de Berne entre Les Mains de la Confrairie
En graine sur La Dime de Polliez Le Grand froment 7 quarterons et 1/3 Avoine Jdem Poids 3 quarterons et 1/3 Orge Jdem
N. B. Les graines proviennent de La pension de Lancien Cure de Polliez Le Grand, et ont été tirees de La pension du Ministre Reforme
Deplus Le Regent reçoit Annuellement Cinq Chars de bois au Jurat d'Echallens, et La Confrairie est Chargee de La voiture

IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.
IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Signé a Polliez Pittet le 12eme du Mois de Mars 1799. Jean Pierre Carrard Régent Reformé

Zitierempfehlung: