Les Clées, La Russille (Transkription Nr. 1711)

Schulorte: Les Clées, La Russille
Konfession der Orte: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1444, fol. 135-136v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Orbe
Agentschaft 1799: Les Clées
Kirchgemeinde 1799: Les Clées
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Les Clées
In dieser Quelle werden folgende 4 Schulen erwähnt:
  • Les Clées, 1. Schule (Niedere Schule, reformiert)
  • La Russille (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
  • Les Clées, 2. Schule (Niedere Schule, reformiert)
  • Les Clées, 2. Schule (Niedere Schule, Repetierschule, reformiert)

Reponses aux questions

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Les Clées.

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

L'Endroit portoit ci devant le nom de ville ce n'est qu'un petit Bourg.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune proprement dite

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence des Clées

I.1.d In welchem Distrikt?

District d'Orbe

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Maisons sont toutes rassemblées dans l'Endroit de {ou est} l'Ecole

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

La Russille est un hameau de 8 a 10 maisons, ne formant qu'une même Commune avec les Clées; de même que deux Maisons foraines dites les Bordelloz, a quart de lieue de distance de la Russille Cet hameau est aussi a tier de lieue des Clées; Le Regent fait une Ecole par jour aux Enfans de cet hameau, Excepté le Jeudi.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Les Clées et la Russille ne forment proprement qu'une même Ecole sous la direction du même Régent, Elle est Composée de 41 Enfans, Garçons et filles.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] à celle de Brethonniéres, a 40 Minutes de l'Abergement de même de Lignerolles demi lieue

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On Enseigne aux Enfans de cette Ecole à prier Dieu, à lire, à Ecrire, l'Ortographe, le Chant des Psaumes, On leur fait apprendre l'abregé du Catechisme. d'Osterval, pas un petit Recueil de passages de l Ecriture Ste adaptes à ce Catechisme et quelques Psaumes choisis

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On tient l'Ecole toute l'année

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Les Livres Elementaires en Usage de l'Ecole, sont le V: Testament ou la Bible le N: Testamt., avec l'Alphabet pour les petits Enfants et les livres Jndiqués article Cinq.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Réglements, sont Ceux qui regardent la Réligion et les bonnes Moeurs, l'amour de la Partie, l'obeissance aux Loix le Respect aux autorités qui Gouvernent la patrie

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme il y a 3 Ecoles par jour deux aux Clées et une à la Russille, Chaque Ecole peut durer environ deux heures

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Comme l'Ecole est Composée de Garçons et de filles, Grands et petits, ils ne sont pas proprement Classes, mais distingués autant que possible par volée suivant leur Capacité.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Jusqu'ici, ç'à été le Baillif d'Yverdon de la part du ci devant Gouvernement de Berne, d'après Un Examen fait par le Pasteur de la paroisse, qui à presenté les deux Aspirants trouvés les plus Capables, et le Baillif à Choisi

III.11.b Wie heißt er?

Son Nom est Abram Joseph Rochat

III.11.c Wo ist er her?

Le Régent actuel est de Bioux hameau formant une même Commune que l'abaÿe et le Pont ds. la Vallée du Lac de joux.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Jl est agé de Vingt Neuf ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl est père de trois Enfans en bas âge

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Jnstituteur depuis quatre ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl à été auparavant Maitre d'Ecole à Villars Bozon paroisse de l'Jsle, dès la Jl à été Etabli Maitre d'Ecole aux Clées ou il est actuellement depuis deux ans précedemment il travailloit en Horlogerie

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les autres fonctions, sont de lire la parole de Dieu à l'Eglise les Dimanches et fêtes de Conduire le Chant des Psaumes, de faire Une prière publique ces jour la, après midi et Une autre priére sur semaine le Jeudi

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver l'Ecole est fréquentée par tous les Enfans, garçons et filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Esté les petits Enfans tant Seulement la fréquentent, les Grands étant Occupés par leurs Parens aux ouvrages de la Campagne; mais le Régent fait une Ecole pour ceux ci le Dimanche.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'Ecole ne possede ni biens, ni fonds

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

les biens d'Ecole ne sont point réunis à ceux de l'Eglise ou des pauvres.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Voyez à l'article pension

IV.15 Schulhaus.

Le Batiment d'Ecole est la Maison de Commune; Le Maitre d'Ecole y à une Chambre pour lui et sa famille; Une petite Chambre ou il fait l'Ecole; Une petite Cave et Ecurie pour le Régent

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

La dite Maison est vieille, et demande d'être reparée, ou plutôt rebâtie à Neuf.

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

L'Jnstituteur n'à point de Maison à lui n'étant pas de l'Endroit

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune en est Chargée. A la Russille ou se fait une Ecole par jour la Commune des Clées louë une Chambre d'un particulier, ou se fait l'Ecole.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

En Argent 160 florins soit 64 L. dont 8 L. 20 florins sont payés de la Bourse des pauvres, pour les Enfants pauvres
37 florins 1 sol 6 d. par les autres Enfants moyennés 77 florins 10 s 6 d. par les revenus de la Commune, dix florins par le ci devant Gouvernement, pour un Capital accordé pour cet Objet et 15 florins pour Conduire ou avoir soin de l'Horloge ce qui en tout fait les 160 fl. pp.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

En Graines 8 sacs de graines dont la Moitie en bled, l'autre Moitie en Mécle; ou orge, Mésure d'Orbe En bois 4 Chards ou Voiture de bois pour Chauffer la Chambre d'Ecole en hiver fourny par la Commune, outre l'affouage comme aux autres Bourgeois ou Communiers

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

a, b, c, d, e, f, g, h, sur tout cela, Jl n'y à à répondre que ce qui est dit à dessus, à l'article pension NB. Le Regent jouit d'un plantage d'Environ Un ouvrier, de terrain que la Commune lui donne à Cultiver
Deplus il à le privilége comme les autres Communiers de garder deux chevres qu'on met paturer sur les Communs.

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Abraham Joseph Rochat Régent.

Zitierempfehlung: