Mollens (VD) (Transkription Nr. 1747)

Schulort Mollens (VD)
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1446, fol. 151-152v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Morges
Agentschaft 1799: Mollens
Kirchgemeinde 1799:
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Mollens (VD)
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

Mollens

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est un Village

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

C'est une Commune

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Agence de Mollens

I.1.dIn welchem Distrikt?

District de Morges

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Léman

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y a Sept Maisons a un quart D'heure de Distance dans les quelles il y a 8 Enfans qui frequentent L'Ecole

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Berolle Ballens Bière et Montricher a un 1/2 Lieue Bière et L'Jsle a une Lieue

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl est dit cy devant

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.aIhre Namen.
I.4.bDie Entfernung eines jeden.

||[Seite 2] Jl est dit cy devant

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Ouï Suivant leurs Capacités

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

La Lécture, L'Ecriture, Aréthémetique, la Religion, la Musique des Psaumes Cantiques Cathéchisme Rétouché et Prière

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient en Hyvers et en été, deux fois par Jour, a l'éxcéption du tems des Moissons

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Vieux et le Nouveau Testament, les Psaumes, le Cathéchisme Retouché un Recueil de Passage et un de Prière

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Les Ecoliers Sont assidus pendant l'hivers, il Seroit a Souhaiter, que les plus Jeunes, qui ne Sont pas Nécéssaires a leurs Parens, fussent plus assidus, pendant L'été,

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

Huit heures par Jour en Hiver, et quatre en Eté

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.
III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Citoyen Pasteur éxaminoit les Aspirans et les presentoit au Cidevant Seigneur de Mollens qui en élisoit un

III.11.bWie heißt er?

Sigis: Gabriel Huss

III.11.cWo ist er her?

de la Commune de Mollens

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 60 Ans

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

5 Enfans

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

12 Ans

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl a toujours été a Mollens Auparavant Agriculteur

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les fonctions de L'Eglise Prieres le Dimanche et le Vendredy le Chant des Psaumes

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

Jl y en a en Hivers de 60 a 65 tant Garçons que fille

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En Eté de 15 a 20 dès plus Jeunes, ¢2349¢¢ les plus Agés frequentes l Ecole qui Se tient pour eux des Paques a 7bre le Dimanche Environ trois Heures quoy quil ne Soient pas dispencé de toute celle de la Semaine ¢/2349¢¢

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

un petit Jardin

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?

Non

IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Jl ny en point

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

La méme rèponce que la precédente

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les Bourgeois et les non Bourgeois payent pour chaque enfans 1/2 quarteron de Bled et 5 batz dargent par Année C'est la Commune qui perçoit ces Contributions qui quelque fois Sen Relache en partie Mais qui dans tous les tems payé une pension fixe au C. Jnstituteur

IV.15Schulhaus.

Jl y un Batîment pour l'Ecole,

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est Vieux Sans Etre délabré

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y a une Chambre pour l'Ecole, et Petit Lôgement pour L'Jnstituteur, le Batiment est a la Commune

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Point de Loüage

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

la Commune

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension de l'Jnstituteur Consitent a Six Sac de Bled et 48 franc En Argent et le Bois pour son affouage

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

elle derive en Partie de ce que les enfans payent a la Commune en Partie de la Caisse de la Commune

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.bSchulgeldern?

Rien pour les derniers articles

IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?
IV.16.B.eKirchengütern?
IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: