Hermenches (Transkription Nr. 1761)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Hermenches (Niedere Schule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Hermanches |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | un Vilage |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | une Commune |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Paroisse de Syens Agence d'Hermanches |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | de Moudon |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Léman |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | demie heure les plus Eloignes mais en petit Nombre |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Hermanches Village hameux Mollie Cugy, Galites, Grossent, & Melleries. |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Mollie Cugy du 2e 1/4 d'heure Galites, Grossent, Melleries, du 3e 1/4 d'heure $ |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Hermanches 38 Enfans. 2 Mollie Cugy 3. Galites 3. Grossent 0. Melleries 1. |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
| I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Syens demi heure L'abaye demie heure Vucherens une heure Tout de Mème Paroisse Ropraz Corselles Peney du District d'Oron Villard Mindraz Sottens Martherenges District de Moudon |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | tous environ une heure |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | En Rang de Capacité |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Lecture Catéchisme. Chant des Psaumes Ortographe Ecriture Arithmétique |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | toute l'année a proportion des Enfans qui ce Rencontre |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Vieu & Nouveau testament les Psaumes de David le Catéchisme Retouché d'osterval |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jl n'y a point de Réglement particulier |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | En hiver depuis 8 heures du Matin Jusqu'a Midi, Et depuis 1 heure Jusqu'a 4 heures, Et depuis 6 heures Jusqu'a 9 heures pour Répetition |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le ci devant Ballif de Moudon apres un Examen fait par le Ministre du Culte qui présentoit deux Sujet au Choix du Ballif. |
| III.11.b | Wie heißt er? | Jean Pierre Jayet. |
| III.11.c | Wo ist er her? | d'Hermanches méme. |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] 32. ans. |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | quatre Enfans |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis douze ans. |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Chez lui ocupe a l'agriculture, & a Sinstruire. |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | aucune |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | En hiver 45. 25 garcons et 20 filles en été pas autant les plus grand Soccupent à l'agriculture |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | 0 |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
| IV.15 | Schulhaus. | Maison de Commune. |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | un peu délabré on travaille a la Refaire. |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | une Chambre dans le Batiment de la Commune. |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | la Commune |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] En argent, bled, et bois. |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | 40 L. un Sac Avoine & l'Afoyage |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | Les Péres de famille paye un quarteron {Seigle} par Chaque Enfant et 4 baches en argent |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | Un Morcel de terre d'un 1/4 pose. de la Commune à Jouit |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | Les Galites et Grossent hameaux a un fond e 160 L. en Capital donné par L'ancien Souverain pour l'Jnteret au 4. pour 100 duquèl. le Règent est obligé d'y allér faire la priére tout le 15 jours. |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | ||
