Les Planches (Transkription Nr. 1769)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Les Planches (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Planches. |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Village. |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Commune. |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Montreux; Planches. |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | de Vevey. |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman. |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Quart d'heure. |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Planches, Salles, Crin, Vernex Pallens |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Planches, Salles sont sur le lieu Ceux de Vernex Pallens à 1/4 d'heure |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Planches 38 Salles 48 Crin 8 Vernex 24 Pallens 9. Jl y a plus Voyés la Note |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] De 1/4 1/2 3/4 & d'une heure |
| I.4.a | Ihre Namen. | Veitaux Charnex Brent Chailly Clarens |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Des Planches a Veitaux 1/2 des Planches à Clarens 1/4 Des Planches à Charnex 1/2 De Charnex à Brent 1/4 De Brent à Chailly 1/4 |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Oui en trois Classes |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La lecture l'écriture, l'ortographe & l'arithmétique |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Toute l'année, excepté un mois de Vacance en Vendange. |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Cathe. d'Ostervald retouché, Nouveau Testt. — de la Const. Gramre. de Restaut. |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Jl n'en connait point; il enseigne ceux qui lui paraissent utiles, autant que possible |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | En hiver 9 heures & en été 5 |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Baillif de Vevey & le Baron du Châtelard alternativement; par voye d'êxamen |
| III.11.b | Wie heißt er? | Louis Emanuel Dupertuis |
| III.11.c | Wo ist er her? | d'Ormont dessous. |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Trente trois ans. |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Veuf; un garçon. |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Trois ans, neuf mois |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Régent à Roche. |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Chantre d'Eglise. |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Cent Vingt trois |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | De Cent à Cent Vingt environ des deux Séxes |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | De Vingt à Trente des deux Séxes |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Avec le logement, un Jardin |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | Le Jardin peut valoir trente écus ou plus |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | A ceux des pauvres |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Tous les enfans payent un batz par mois excepté les pauvres et pendant les mois d'hiver une buche bois par Jour, quand ils Viennent |
| IV.15 | Schulhaus. | |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Tout neuf |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Outre le logement, il y à chambre pour l'institution dans le même Bâtiment |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Non. |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | Jl croit que c'est la paroisse |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] Peut Valoir environ 150 écus petits elle varie selon le prix des denrées |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | De tous ces objets; le bois ne vient que des enfans |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | Cense foncière 1/2 char de moût |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | Jl n'y à que le batz des enfans qui font environ de 20 ecus à 3 Louis |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | Jl n'en connait point |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | Neuf écus |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | Jl n'en connait point |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | même réponse |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | Jl n'y a que ce Jardin avec le logement. |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | Jl n'en connait que ce qu'il tire de l'Hopital de Montreux Savr. 28. més bléd, & environ 50 Ecus d'argent |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | Notes | |
| Unterschrift | ||
