La Tour-de-Peilz (Transkription Nr. 1770)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- La Tour-de-Peilz, 2. Klasse (Niedere Schule, reformiert)
12.03.2012
Réponces du Citoyen Gabriel Marmillod Régent de la Seconde Classe en la Ville & Commune de la Tour de Peylz.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
En la sus ditte Ville. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Une petite & Ancienne Ville |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune propre Independante d'autre. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Anciennement se disoit Paroisse de Vevey. Et reléve de son Agent en ditte Tour. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Vevey. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les Bâtimens sont plus ou moins Eloignes, L'environ dès Cinq à Trente Minutes |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Hors la Ville il n'est point de Village ni d'hameaux Seulement les Domaines cy indiqués |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Jl n'en est point du ressort de la Tour Et des Communes Voisines. Le Colege de Vevey Commun à la ditte Tour, Est Eloigné de 10 minutes. Et il y à environ une heure des Communes de Montreux, Blonay & la Chisaz, aux Coléges dès-quels la Tour na aucun droit. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
L'environ d'une demi heure, excepté de Vevey à la Tour 10. minutes |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
En la mienne, Lire, Recité, Ecrire & Prier Dieu. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Mon Ecole est Cinq Mois d'hiver finisst. à Paque. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Palette, les Psaumes en Vers, le Catêchisme d'Ostervald & le Testament. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Par connoitre les Lettres, Epeler, Lire, Reciter. Prier Dieu & les principes d'Ecritures |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Trois heures l'avant midi, & trois heures l'après midi, le Samedi Seulement l'avant midi, & le mardi point étant jour de marché. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les Enfans des deux Sexes y sont admis dès lâge de Six ans, jusqu'ace qu'ils Sachent Lire Corectement au Testament. Dès lors ils sont Classés en la premiére Régence, qui est obligé de les reçevoir de même que les autres dans l'intervale des Sept autres mois de l'annéë. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
A chaque repourvuë de Régent annoncéë par les papiers Public, La Municipalité a invité r les prétendts. à ce Poste au jour fixé. A préliminairement produire des Certificats d'Origine & de bonnes moeurs. Après quoi le Pasteur & la Municipalité leurs font Subir un Examen, qui Elise le plus Capable, C'est ainsi que j'ai été Etabli. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Gabriel Marmillod. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Rossiniere Districte Chateau d'Oex - Canton du Leman. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] Quarantes trois ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Trois Enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Dès 1788. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Né à la Tour aprentif Horloger à Vevey, dès la à passé en Angleterre pour sy Perfectionner en son Profession les Sept derniéres annéës avant son Jnstalation |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Point, Seulement en cas de maladie du 1.er Régent je rempli ses fonctions à L'Eglise |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Pendant les Cinq Mois d'hiver que dure mon Ecole, j'enseigne L'environ de 60. à 70. en nombre a peu près egal des deux Sexes. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
A ma Régence n' est attaché la jouissance d'environ un Ouvrier de Vigne. J'estime la Rente annuelle de ce fond, après déduction faite des fournitures & travail une Année Compençant l'autre à l'environ de L. 20. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Jusqu'a présent, la Commune na rien Exigé des Pérsonnes Seulement chaque chef non Communier annuellement une journée de Corvée, à aider à reparer les Chemins traverssant les biens Communaux, En raison que la Commune fournit à leur décharge le bois nécessaire à chauffer les Chambres d'Ecole du 1er & 2.e Régent. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
La Chambre que j'ocupe est en bon Etat. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Cette unique Chambre est au Batiment de l'Hopital |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
Je ne louë Point de Maison à cet usage. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
C'est jusqu'à maintenant L'Hopital. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] A la Pension de ma Régence est fixé en Argent entre la jouissance de la Vigne ci devant indiquée, à L. 10 le Mois pour les Cinq L. 50. pour toutes Choses, Exepté L. 20. Pour le Bois à l'usage du chauffage de la Chambre où ce fait L'Ecole, qui me sont payé; Les deux tiers par la Caisse Commune & l'autre tier par celle de L'Hopital. Le Bois en entier par cette derniére. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
A la Pension de ma Régence n'est attaché point de dixme cence fonciére, ni de droit féodeaux, |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
Par la Commune soit Municipalité de la Tour. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Répondu cy dessus, Article Pension. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
Les biens d'Eglise ny entrent pour rien. |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? |
Les Péres de famille ny ont point Contribué. |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? |
De biens fonds, Seulement m'est il revenus que pr. aider à la Pension du Régent, feuë la Citoyenne {Ministre} Henchoz, a fait un don du Capital de L. 300. Et feu le Citoyen Précédent Ministre Panchaud celui de L. 800. Tant pour acquerir la Vigne sus indiquéë articles des Locaux, numéro 13. que la contiguë jouië p. le 1r. Régent, qui est aussi attachéë à ce Poste. |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Le Soussigné prend Respectueusement la liberté d'observer à ses Supperieurs aux quels la présente passera sous leurs yeux, qu'il est à peu de chose près, dénué des biens de la fortune, Cependant comme il à dit, chargé de trois Enfans de sa femme & lui, ensemble Cinq Personnes de la sa Pension est très insuffisente pr. Subvenir a leurs urgent besoins pendant les Cinq mois qu'il déssert cette Régence, qui prend tout son tems, ne lui permet pour y supleer en ce vouant a d'autre Travail. Jl prië de prendre en Consideration sa Position pr. ameillorer son Sort. |
|
Unterschrift |
Salut & Respect La Tour de Peylz 12.e Mars 1799. Gabriel Marmillod |