Gimel (Transkription Nr. 1829)

Schulort: Gimel
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 296-297v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aubonne
Agentschaft 1799: Gimel
Kirchgemeinde 1799: Gimel
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Gimel
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Gimel (Niedere Schule, reformiert)

06.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Gimel

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Gros Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Commune proprement ditte

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse et Agence de Gimel

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Aubonne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Le Village est rassemblé sauf 12 maisons forraines; Composé en tout de 104 Maisons dont la plus éloignée est à une petite demi heure la Fouli 0 la Piquette 0 au Premi 0 le Vernesson 2 l'Esilière 0 la Repentance 3 En Baule dessus 2 Baule dessous 2 Ex Baumette 3 Ex Faux 0 Borgaz 0 la Rapille 1

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.
I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

On a indiqué le nombre a Côté des lieux: Au Village;

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.
I.4.a Ihre Namen.

||[Seite 2] Bière, Essertine, St Oyen, St George; et Saubraz 40 Minutes. 30 M; 15 M; 45 M; 15 M.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A lire; a Ecrire; l'Arithmétique, a mémoriser le Catéchisme; des Psaumes; des Cantiques; un recueil de passages, et la musique Sacrée

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient en Hyver et en Eté 3 heures et demi chaque Ecôle

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Nouveau Testament; la Bible, les Psaumes, le Catéchisme retouché d'Ostervald Un Recueil de passages

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Jl n'y en a point

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Sept heures en Hyver, et deux en Eté

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés en trois Bancs

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur après l'Examen en nomme trois; et le Gouvernement en Elit un

III.11.b Wie heißt er?

Jsaac ZWallen

III.11.c Wo ist er her?

de Guggisberg

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 58 Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

4 Enfans

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

38 Ans, dès 1761.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jnstituteur à Buchillon; à Tanay à Bursinel; à St Cergue; et à Gimel

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl fait la lecture à l'Eglise le matin et la prïère le Soir des Dimanches et Fêtes

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Jl y en a 122

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Jls fréquentent tous

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Rien que les plus jeunes

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Jl n'en est aucun de connus, la Commune fait toute la pension

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

On ne paye rien pour y étre admis

IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est neuf mais il n'est pas fini

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl y en a deux sous le même Toit

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune est chargée de l'entretien de tout le Batiment et logement du Régent

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 5 Louïs d'Or Neufs 52 Quarterons de Bled messel L'affouage Complet: Un Jardin un Plantage, Bénéfices de Commune qui ne sont pas fixes

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

La grande quantité d'Enfans pour une Ecôle a obligé de remettre les plus jeunes à la direction de la femme du Régent au nombre de 40 dès la St Martin à Pâque; et la Commune lui aloue pour cela 24 francs, ou six Ecus Neufs

Unterschrift

Pour Conforme, à Gimel Ce 6e Mars 1799: Jsaac ZWallen.

Zitierempfehlung: