Sullens (Transkription Nr. 1830)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Sullens (Niedere Schule, reformiert)
- Sullens (Niedere Schule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Sullens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune proprement dite |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Cheseaux; Agence de Sullens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
De Cossonay. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl n'y en a aucune, que dans l'enceinte du Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y a que le Village méme. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
L'Eloignement n'est pas grand, puis qu'on ne sort pas du Village. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Jl n'y a que ceux du Lieu; dont le nombre se verra c'y aprés. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Penthaz 25. Minutes |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Penthaz à Bournens 20. Minutes. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La Religion, la Lecture, l'Ecriture, l'Ortographe, et l'Arithmétique, et la Musique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On la tient toute l'année. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catéchisme, et Passages d'Ostervald, Testament, et Psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Trés bien. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Trois heures le matin, et autant le Soir, Outre une Veillée d'autant de tems en hyver pour les Enfans, dés l'âge de 12. Ans. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls ne sont pas classés, mais placés en rang, suivant leur sçavoir. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La Commune, assemblée à cet effet; sous la présidence du Ministre, qui faisoit l'Examen, nommoit les deux qu'elle jugeoit les plus capables; Puis des deux, le ci devant Seigneur, en choisissoit un, mais sans désobliger la Commune. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean Marc Amman |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Vingy Paroisse d Adorf, en Turgovie. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 23. ans. et 4 Mois. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Marié depuis peu, et n'ai point d'Enfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 5. années, et 4 mois |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Nulle part; et sans vocation, étant auparavt. aux études à l'Académie de Lausanne, dans l'Auditoire de belles lettres |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Desservir l'Eglise; et faire des priéres dont une le Dimanche, et une autre le Vendredy. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
71. Dont environ la moitié filles. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Jls sont tenus la fréquenter toute l'année; mais en Eté, les occupations de la campagne en diminuent le nombre, qui varie en cette saison, suivant les jours, de beau, ou de mauvais tems. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Aucun. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
L'Ecole n'en possédant point, ils ne peuvent pas étre réunis. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfant dans le Village, dés lage de 5. ans, est tenu, payer annuellement un Qtrn. de bled, qu'il vienne ou non à l'Ecole. |
IV.15 | Schulhaus. |
Maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
En assés bon état, mais n'est pas neuve. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a deux chambres pr. l'Ecole; dont une située sur le four, pr. l'hyver; et une autre plus fraiche pr. l'Eté dans le méme batiment |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La Maison de Commune suffit. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En Argent 6. Louis. Bled, un Quarteron par Enfant, plus à la Moisson, une Javelle, de chaque particulier, ayant des terres ensemencées et qui envoye des Enfans à l'Ecole. Plus. Bois 4. Chars, dont deux de Chêne et deux de Sapin, que la Commune marque sur plante, et qu'il faut faire abattre, et voiturer à ses fraix. Plus. 2. petits Cheneviers, et un petit jardin contigu à la maison de Commune |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
Le tout n'a dautre Source que la Commune, outre le bled qui provient des Particuliers. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Etat de l'Ecole. de Sullens |