Mauvernay, La Vulliette [La Tabénire] (Transkription Nr. 1857)

Schulorte: Mauvernay, La Vulliette [La Tabénire]
Konfession der Orte: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 230-231v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Lausanne
Agentschaft 1799: Epalinges
Kirchgemeinde 1799: Les Croisettes
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Lausanne
In dieser Quelle werden folgende 2 Schulen erwähnt:

09.03.1799

Ecoles de Monverney & de la Tabénire; Riére les Rapes de Lausanne

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

En Monverney & a la Tabénire

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

C'est deux Hameaux

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Jls appartiennent a la Commune de Lausanne

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse des Croisettes, Agence d'Epalinge

I.1.d In welchem Distrikt?

De Lausanne

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Lemann

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les maisons de Monverney sont a peut pres eloignées l'une de l'autre, & de la maison ou on fait lEcôle de 10 Minutes. Et Celle de la Tabénire la maison la plus éloignée est d'environ 1/4 d'heure
Le Hameau de Monverney a 10 Maisons
Le Hameau de la Tabenire ou la Vulliettaz en a aussi 13 Maisons.

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Monverney Hameau.
Tabénire ou la Wlliettaz Hameau

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

En Monverney, le plus grand eloignement de l'Ecole est 10 minutes
A la Tabenire il est d'environ 1/4 d'heure.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

En Monverney il y en a 20.
A la Tabenire le Nombre est de 40

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi heure

I.4.a Ihre Namen.

A Epalinge, Chez les Chapuis, Chez les Blanc En Venne, En Maublesson

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Elles sont distantes a peut près de 3/4 d'heure

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

On y enseigne, La Lecture, la Religion l'Ecriture l'Arrithmétique la musique & C

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on la Tient Toute lannée, Sauf le Congé des Moissons, & Celui des Vendanges.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Testaments Catéchisme d'Ostervald Passages Psaumes

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Du plus au moins bien.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En hyver Environ Trois heures, En Eté a proportion de la quantité des Enfans

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

je n'entend pas Cette distribution ni ce Classement

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

C'est le Conseil de la Commune de Lausanne

III.11.b Wie heißt er?

Albert Mermier.

III.11.c Wo ist er her?

d'Epalinges & d'Ormond dessus

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] 45 ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

2 Garcons & une fille

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Environ 18 ans

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Nulle part, sa vocation était laboureur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Point d'autre office

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Environ 60

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Tant garcon que fille Environ la moitie en Eté En hyver le Total

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

point

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Non

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Non

IV.15 Schulhaus.

En Monverney & a la Tabénire, qui apartiennent a des particuliers qui ont la bonté de les fournir

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

En Monverney il est vaste & Commode. quoique gèné par le menage du #proprietaire## L'autre est assé bon mais un peut petit c'est comme cy dessus

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl ny a qu'une Chambre dans Chaque batiment pr cette destination

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Sa maison ne peut servir a Ces Ecoles vu son éloignement

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Les proprietaires de dittes Maisons

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] Jl reçoit la somme de 128 L. par année 1/2 toise de bois 4 qt froment 16 Messel & 16 avoine.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

La Commune de Lausanne paye cette Pension le Régent ignore d'ou elle se Tire

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

atteste ce 9e Mars 1799 Albert Mermier Regent
Béboux Agent National
Régence de Monverney & de la Tabénire

Zitierempfehlung: