Lausanne (Transkription Nr. 1880)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Lausanne, La Cité (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Commune de Lausanne, Section de la Cité |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
de Lausanne. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Les ressortissants de cette Ecole habitent la Section de la Cité. & il n'y a hors de Ville, que peu de Maison qui sont à 1/4 de lieu |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
||[Seite 2] à prier Dieu, à lire, Recitation de Catéchisme de Debons, à Ecrire, l'Ortographe, l'Arithmetique, la Religion, le Plein Chant, S'il y a des sujets Capables, on leur enseigne les 4 Parties |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Elle se tient Eté & Hyver. Trois heures le Matin & autant le Soir. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Nouveau Testament, Catéchisme retouché de Debons Psaumes de David, dont on fait apprendre les plus édifians. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Aussi exactement que possible, & jusqu'ici avec approbation des supérieurs |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Six heures. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Tous en une seule Classe; dès l'âge de 6 à 16 Ans Le tems qu'on est obligé d'employer pour ces Jeunes; fait qu'on ne peut soigner les ainés dans leurs leçons. Jl seroit peut-être plus à propos de n'y admettre que des enfans qui scussent lire. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Conseil de Lausanne. Ensuite d'un Examen fait par les 4 Pasteurs de la Commune et le Banneret de la Section. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Jean François Laurent. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Fey District d'Echalens. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 45 Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Quatre. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
dès le 10.e Avril 1772. Jl y a 27 Ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
5 Ans 1/2 à. Echandens District de Morges et 9. Ans 1/2 à Saint Prex District dit. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl donne des Leçons particuliéres d'Ecriture & d'Arithmétique |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
De 50 à 60. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
Tous à peu près |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
La Moitié |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les Ecoliers ne payent pas. c'est la Commune qui a payé jusqu'à présent; du bien des pauvres. |
IV.15 | Schulhaus. |
son Logement est à l'Hopital; mal Logé. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est construit dès 1772. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Une seule Chambre. à l'Hôpital. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] L. 240. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
Argent L. 90. Messel 36 quarterons, & 36 quarterons de #froment## Vin 5 Setiers de 32 Pots le Setier, mauvais. Bois 3 Toises de Sapin rendu franco. 1 pot de vin Chaque Communion 4 Sacs de Braise |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
Provient de Censes Foncières & de Dixmes. |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |