Grand Mont (Transkription Nr. 1883)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Grand Mont (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Au Grand Mont, |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Maisons réüniës faisant partie de la Paroisse du Mont, divisé en trois Gd. Mont, petit Mont, & Planches |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | A la Commune du Mont. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | de la Paroisse du Mont & de l'Agence du dit lieu |
I.1.d | In welchem Distrikt? | de Lausanne |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | quart d'heure des les maisons les plus éloignées |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Chalet au Renard, Budron, Mompacot, la longeraie, Etavé, la Couillavionaz, la Wiannaz, Grange du Chatelard, |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Comme ci dessus est dit. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Chalet au Renard, sept longeraye neuf Etavé, trois. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | ||[Seite 2] Lausanne, une lieuë, Romanel, demi lieuë, Morrens trois quart de lieuë, & Cugy trois quart de lieue; Contrée froide et sujette à beaucoup de Neiges. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Distribués selon leur portée et autant que la chose se peut dans une Chambre très petite. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La prière, la Lecture, l'Ecriture l'Arthque., La Musique vocale, & la Réligion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'Ecole en hiver & en Eté six heures par jour. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Le nouveau Testament, petit et grand Catéchisme d'Ostervald, Psaumes, la Palette. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Le Pasteur est chargé de l'inspection il fait avec les Anciens de la Paroisse deux visites solemnelles par Année; C'est à eux à repondre à cette question |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | six heures excepté lEté quand il ne vient point d'Enfans |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur avec des préposés de la Commune par un examen approuvé par le Magistrat de Lausanne |
III.11.b | Wie heißt er? | Jean François Corbaz, fils. |
III.11.c | Wo ist er her? | du Mont. |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] né en septante six. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | n'est pas marié. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Des l'Année 1793. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Aux Ecoles de Charité de Lausanne, comme élève Régent. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | fonctionner tous les Dimanches à l'Eglise & des prières sur semaine. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | quarante. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | dix neuf garçons et 23 filles, la fréquentation en est assez régulière l'hiver, et en Eté les petits. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Environ 25 toises, pour un Jardin & une Cheneviére |
IV.13.b | Wie stark ist er? | à deux Livres par année soit Vingt baches |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | La Commune. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | non. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | Les non Bourgeois payent trois L. par Enfans par Année. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Portion de Maison vieille, humide & mal éclairée |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Une Chambre pour l'Ecole trop petite et une Cuisine & un Cavot à côté, et une Chambre dessus. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] Argent 46 L. Bléd ou messel quarante quard, de plus une gratification de quatre quart de la Ville de Lausanne & point de vin et huit L. pour le Bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | de la Caisse Communale. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |