Vinzel (Transkription Nr. 1906)

Schulort: Vinzel
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1442, fol. 148-149v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Rolle
Agentschaft 1799: Vinzel
Kirchgemeinde 1799: Bursins
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Vinzel
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Vinzel (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Vinzel

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse de Bursins de l'Agence Vinzel

I.1.d In welchem Distrikt?

Rolle

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

LEman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl y en a deux distantes du Village de Cinq minutes Chacune

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Point, les deux maisons ci dessus n'ont point de nom particulier

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Voyez Numero 2.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Les Enfants de la dite Ecole sont au nombre de Tre{i}ze

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] A la distance d'une lieuë de l'école de Vinzel sont les écoles de Bugnau, Rolle, Gland, Coinsins, Burtigny, A la distance de 3/4 de lieuë sont les écoles de Begnien, Vich, Bursinel; Dully, Tartegnien, à la distance de 1/2 lieuë est l'école de Gilly à la distance de 1/4 de lieuë sont, les Ecoles de Bursins et Luins.

I.4.a Ihre Namen.
I.4.b Die Entfernung eines jeden.
II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

L'on y enseigne a lire, à Ecrire, la Réligion; à Chiffrer, à Chanter.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

On la tient l'année, il y en a deux par jour Excepté le mardi et le Vendredi qu'on n'en tient qu'une elles durent Chacune trois heures en hyver, et en été plus ou moins suivant le nombre d'enfans.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le Testament, la Bible, le Catéchisme d'ostervald, les Pseaumes, et l'abrègé de Restaux.

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?
II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Voyez Numéro 6.

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Oui, ils sont en deux Classes

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Baron de Rolle, D'après un Examen fait par le Pasteur, auquel assistoient quelques menbres de la Commune.

III.11.b Wie heißt er?

Abram Saugy.

III.11.c Wo ist er her?

De Rougemont Canton LEman.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt deux Ans

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl est encore garçon

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis Novembre. 1797

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl étoit chez lui, sa vocation précédente étoit Domestique.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Les Prières tous les Dimanches, et les {offices} à Bursins au cas que le Régent fut malade, sans que ce dernier cas soit une obligation

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Voyez Numéro 3. lettre. B.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)
III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

L'école ne possède aucun fond, mais le Régent tient de la Commune un plantage de mauvais Terrein Dont j'ignore encore le produit.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15 Schulhaus.

Jl appartient à la Commune

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Jl est Vieux,

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Jl n'y à qu'une Chambre pour l'école. dans la maison de Commune,

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'en loue point.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] La pension Consiste en Cent francs que la Commune donne et en outre Cinquante francs provenant d'un Capital de mille francs dont il a été fait donation A L'école, et 2 Cent 50 facines de sarmens.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus
IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?

Mille francs Comme on peut Voir a l'article. 16.

IV.16.B.c Stiftungen?

Cinquante francs provenant de l'interet des Mille

IV.16.B.d Gemeindekassen?

Cent francs payé par la Commune Comme on peut voir ci dessu à l'article 16.

IV.16.B.e Kirchengütern?

Point

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Voyez Numéro 13. lettre. A.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: