Huémoz (Transkription Nr. 1925)

Schulort: Huémoz
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 65-66v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Huémoz (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Huëmoz

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

un Village un hameau

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

appartient a la Commune d'Ollon.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

de la Paroisse d'ollon ressort de l'agence de la Montagne d'Ollon.

I.1.d In welchem Distrikt?

District d'Aigle

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Les Combes dessus

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Huemoz seulement

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und
I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.
I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les Ecoles voisines qui sont jusqu'a une lieuë en circonference d'éloignement sont

I.4.a Ihre Namen.

Chesière Glutière. Antagne Pannex

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Distant de Chesière demi heure de Glutieres demi lieuvë d'Antagne de une lieuë de Pannes une lieuë

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

on enseigne à épeler, a lire à écrire a prier le Catechisme le Chant des Psaumes L'Orthographe

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

on ne tient l'Ecole qu'en hiver dépuis la saint Martin jus qu'a Paques. L Eté on fait l'école tous les Dimanches

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

la.b.c. le livre de l écriture Sainte le Catechisme d'ostervald les Psaumes les livres de prieres

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Je nen connois point d'écrits, notre Pasteur prescrit chaque année, à la visite Plublic de l'Ecole, Ceux que l'on doit suivre, & il en recommande l'observation.

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

environ deux à trois heures chaque jour

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les Enfans sont distribués selon la diligence le savoir ou l'age.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Gouverneur d'Aigle a qui il étoit présente par le Pasteur, après avoir été examiné en presence des préposés & Chefs de famille du Village.

III.11.b Wie heißt er?

Pirollet

III.11.c Wo ist er her?

Jl est d'Huëmoz

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] soixante Cinq ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Célibataire.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis soixante trois.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Jl n'a jamais quitté Huémoz il travaille son bien en Eté.

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

juqu à la dernière année il étoit Chantre de L'Eglise d'Huëmoz.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

une quinzaine de Garçons, et autant de filles le même nobre le Dimanche

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)
IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)

Rien.

IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?
IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Chaque ecolier paye tant.

IV.15 Schulhaus.

Jl n'y en a point.

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?
IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

le Régent fourni lui même une Chambre pour l'Ecole pour laque on lui paye tant

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

Chaque ecolier aporte une Buche de bois par Jour

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

dix florins de la Bourse des Pauvres et autant de la Bourse de la Commune.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers
Unterschrift

Zitierempfehlung: