Ollon (Transkription Nr. 1955)

Schulort: Ollon
Konfession des Orts: reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 77-78v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Ollon
Kirchgemeinde 1799: Ollon
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Ollon
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Ollon, Obere Schule (Niedere Schule, reformiert)

24.03.1799

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Ollon. grand village, ou il y a deux Ecoles, l'une pr. les petits, & l'autre pour ceux qui sont plus avancés

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Chef lieu de la Commune d'Ollon.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse et de l'agence d'Ollon.

I.1.d In welchem Distrikt?

d'Aigle.

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

du Léman.

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Jl n'y a point de maison isolées qui soient du ressort de cette Ecole

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

Au ressort de l'Ecole d'Ollon, appartient le Hameau de Verchiez.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

Verchiez est Eloigné d'une Petite demy Lieue d'Ollon.

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

Jl y a actuellement dans le Catalogue, Quarantedeux Garçons et Trente huit Filles.

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Les Ecoles voisines Jusqua une Lieue de Circonference sont, Aigle, Panex, Huemoz, Antagne, Bex et St Triphon.

I.4.a Ihre Namen.

Aigle, Panex, Huemoz Antagne Bex, St Triphon.

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Jl y a une Lieue de l'Ecole d'ollon à celle d'aigle, à celle de Panex, a celle d'huemoz, Trois quart de Lieue à celle d'antagne, une Lieue a celle de Bex, & demy Lieue à celle de St Triphon.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

Les Principes de la Religion, la Lecture l'Ecriture l'ortographe L'Arithmetique, et le chant des Psaumes.

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Tout l'année, excepté les congés ordinaires de Moissons & vandanges.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

Le nouveau Testament, le catechisme d'Osterwald, Retouché, les Psaumes & la Grammaire françoise

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

on observe aussi bien que possible, les ordonnances de l'ancien Gouvernement, touchant le Regime des Ecoles

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

En Hyver depuis huit heures Jusqua midy et depuis une heure Jusqua trois Environ

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont distribués selon leur sexe, leur age, leur diligence & leur savoir

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le Pasteur en présence du Consistoire et quelques Preposés de familles examinoit les Candidats et présentoit Le succès au seigneur Gouverneur qui Elisoit

III.11.b Wie heißt er?

Jean David Ravy.

III.11.c Wo ist er her?

d'Ollon.

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Trente deux ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

un Garçon.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le 3.e Janvier 1792.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Dans ma Paroisse, Cultivaleur

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

aide d'agent National.

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?
III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Quarante deux Garçons, et Trente huit filles.

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Les Ecoles sont Généralement négligées en Eté.

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Rien.

IV.13.b Wie stark ist er?
IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?
IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?
IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Rien.

IV.15 Schulhaus.

Jl n y a point de Batiment d'Ecole

IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?
IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Les Ressortissants de l'Ecole fournissent une Chambre par Ecole

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?
IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?
IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent huitante francs, en bois, chaque Enfant en porte une buche par jour depuis le St Martin Jusqua Paque

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Le sindic de la Commune donne Trente huit francs, Le Recteur des Pauvres de la Commune huit francs, Et le Procureur du village d'Ollon Trente quatre francs.

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?
IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?
IV.16.B.e Kirchengütern?
IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.g Liegenden Gründen?
IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Observations. Jl n'eciste dans ce Village aucune des ressourses indiquées dans les huit derniéres Questions; ainsi la pension du Régent ne provient que des Moiens dont Je viens de repondre aux Questions demandées a ce sujet.

Unterschrift

Ollon ce 24.me Mars 1799 Ravy Regt

Zitierempfehlung: