Rennaz (Transkription Nr. 1983)

Schulort Rennaz
Konfession des Orts: Reformiert
Signatur der Quelle: BAR B0 1000/1483, Nr. 1445, fol. 99-100v
Standort: Bundesarchiv Bern
Kanton 1799: Léman
Distrikt 1799: Aigle
Agentschaft 1799: Noville
Kirchgemeinde 1799: Noville
Ort/Herrschaft 1750: Bern
Kanton 2015: Waadt
Gemeinde 2015: Rennaz
In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Rennaz (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse.
I.1Name des Ortes, wo die Schule ist.

à Rennaz,

I.1.aIst es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

une village,

I.1.bIst es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

une Commune,

I.1.cZu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

Paroisse de Noville; il y a un aide d'Agent de celui de Noville, pr. les deux Communes de Noville & de Rennaz, il sont reciproquement Communiers des deux Endroits quoi qu'entièrement sépares pour regie fonds et Bourse

I.1.dIn welchem Distrikt?

District d Aigle,

I.1.eIn welchen Kanton gehörig?

Canton du Leman,

I.2Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

La Grange aux Tilles, à la Grange Neuve huit minutes,

I.3Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La Grange aux Tilles, la Grange Neuve,

I.3.aZu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

De la Grange au Tiller à Rennaz, huit minutes, et de la Grange Neuve à Rennaz 7. minutes,

I.3.bdie Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De la Grange aux Tilles 1. enfant de la Grange Neuve 2 enfans

I.4Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] De Rennaz, à Villeneuve, 1/2 {heure}. et de Rennaz à Noville 1/2 heure, et de Rennaz, à Chessel, 1. heure, et de Rennaz à Roche. 1/2 heure,

I.4.aIhre Namen.

Villeneuve, Noville, Chessel, Roche,

I.4.bDie Entfernung eines jeden.

De Roche a Villeneuve 1 heure, de Villeneuve à Noville 1/2 heure, de Noville à Chessel 1 heure, et de Chessel à Roche, 1. heure,

II.10Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Les enfans sont Classés en parties;

II. Unterricht.
II.5Was wird in der Schule gelehrt?

Les prieres. la l'Ecture l'Ecriture l'Arithemetique. L'orthographe, Chant des psaumes. Principes de la Réligion Chretiénne. la St. Bible

II.6Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Un Ecole par jour toute l'année,

II.7Schulbücher, welche sind eingeführt?

La St. Bible. les Catechismes d'Ostervald Supervilles. le Nouveau Testament et les psaumes,

II.8Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

Toujours comme de l'ancien régime,

II.9Wie lange dauert täglich die Schule?

l'Ecole dure trois heures par jour,

III. Personal-Verhältnisse.
III.11Schullehrer.

Jnstituteurs: un

III.11.aWer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Les Préposés de la Commune, avec le Pasteur de la Paroisse de Noville

III.11.bWie heißt er?

Jean Christophle Joyet,

III.11.cWo ist er her?

De Cheseaux District d'Echallens

III.11.dWie alt?

||[Seite 3] 47. ans en Juillet 1799

III.11.eHat er Familie? Wie viele Kinder?

une fille en bas age,

III.11.fWie lang ist er Schullehrer?

Depuis la St. Martin 1797.

III.11.gWo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

Toujours à Roche, Cultivateur,

III.11.hHat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

0

III.12Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente enfans, 16 Garçons. 14 filles,

III.12.aIm Winter. (Knaben/Mädchen)

En hiver de méme, NB. Neanmoins, moins en Eté qu'en hyvert

III.12.bIm Sommer. (Knaben/Mädchen)

En été de méme, NB. Neanmoins, moins en Eté qu'en hyvert

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13Schulfonds (Schulstiftung)

0

IV.13.aIst dergleichen vorhanden?
IV.13.bWie stark ist er?
IV.13.cWoher fließen seine Einkünfte?

Le Recteur de la Bourse des Pauvres, paye annuellement. 18 francs {ß} 7. et la Commune fait le rèste,

IV.13.dIst er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

0

IV.14Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?

Les enfans non Communiérs aux nombres {de 4.} payent annuellement 8 bz.

IV.15Schulhaus.

Point,

IV.15.aDessen Zustand, neu oder baufällig?

0

IV.15.bOder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

La Commune est obligée d'en louer une à Cet effet.

IV.15.cOder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Le Sindich en Charge fournit la Cham{bre} et la Commune {(lui)} paye annuellement huit francs

IV.15.dWer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

Le Sindich en Charge qui la fournit, et le Regent pourvoit a ses fraix a sont logement chès lui à Roche, Dou il est oblige de {se} transporté tous Chaque jour,

IV.16Einkommen des Schullehrers.
IV.16.AAn Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] 90. francs tout comprit,

IV.16.BAus welchen Quellen? aus

En argent,

IV.16.B.aabgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

0

IV.16.B.bSchulgeldern?
IV.16.B.cStiftungen?
IV.16.B.dGemeindekassen?

De la Caisse de Commune.

IV.16.B.eKirchengütern?

0

IV.16.B.fZusammengelegten Geldern der Hausväter?
IV.16.B.gLiegenden Gründen?
IV.16.B.hFonds? Welchen? (Kapitalien)
Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

Je nai point de remarque à faire,

Unterschrift

Jean Christophle Joyet, Régent à Rennaz, District d'Aigle,

Zitierempfehlung: