Flendruz, Le Crêt (Transkription Nr. 1993)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Flendruz (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Le Crêt (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Crêt & Fl{e}indruz alternativement d'une année à l'autre. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
tous deux hameaux, distantes d'un quart d'heure. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
font partie de la Commune de Rougemont |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse & Agence de Rougemont. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
du pays d'en haut Romand. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
A un quart d'heure 30 Maisons A demi heure 10 Maisons A trois quart d'heure 6 Maisons. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Crêt, Fleindruz, les Combes sont des hâmeaux Les Plands, Délèver, la Coulaz, les Coulayez. sont des Maisons dispersées, & autres {en} grand nombre dont la place ne permet pas de les nommer. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
du Cret 12: de Fleindruz 30: des Combes 8: & un grand nombre des Maisons dispersées. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] A L'Orient Ecole du village de Rougemont, demi heure au midi à Gerignoz, au delà de la rivière dite sarine une heure; à l'occident vallée des siernes piquats une heures; au septentrion vallée dite la manche, une heure |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A lire, à écrire, à Chiffrer, des principes d'orthographe & le Chant des psaumes, & les principes de la Religion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
depuis St. Martin jusqu'après Pâques. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le nouv{e}aux testament, le Catéchisme d'ostervald, Celui de Berne, & d'autres livres de passages, le livre des psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl ny a de règlement que l'usage Commun à toutes les Ecoles du pays, & il dépend pour la régularité de la bonne volonté des Pères & Mères. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
En 4 Classe selon leurs portées. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
quelque membres du Ci devant Consistoire & le Pasteur qui lui fait subir l'Examen {Les ci devant Baillifs conféraient le poste en présence de l'agent national.} |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Bertholet. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Rougemont. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 22 Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
depuis St. Martin 1798. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dans la Maison paternelle jusqu'à l'âge de 16 Ans, dès lors en service dans le pays allemand, pour y apprendre Cette langue. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl lit les Commandemens & la parole de Dieu dans l'Eglise à tour de rôle avec deux autres Regents de la paroisse. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Le nombre varie de 20 à 80, depuis le Commencement de lhiver, le nombre s'augmente à mesure que les paysans descendent après avoir Consommé les fourages des habitations les plus élevées. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Rien |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les buches que les Enfans apportent Chaque jour pour Chauffer le poële de l'Ecole. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Rien |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La Commune la Loue de quelque particulier dont le prix m'est inconnu. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Le particulier à qui la maison appartient |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] En argent 72 francs. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
de la bourse de la Commune de Rougemont |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Jl seroit très nécessaire que l'Ecole se tint toute l'année à fleindruz, à cause que Ce qu'on leur apprend en hiver, ils l'oublient en Eté & Celle du village est trop éloignée pour quelle la fréquenter ordinairement. |
|
Unterschrift |