Ciernes Picat (Transkription Nr. 1996)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Ciernes Picat (Niedere Schule, reformiert)
Réponses de la Régente de l'Ecole des Siernes-Piquats.
C'est le Pasteur de Rougemont qui les a écrites, mais en plus grande partie copiées sur Celles de la Régente. Jl s'est borné à en corriger l'ortographe, et à suppléer au manque de réponses à quelques questions, & à rendre son ouvrage plus lisible.
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Les Siernes-Piquats. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Vallée isolée. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
de la Commune de Rougemont. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse & agence de Rougemont. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Pays d'enhaut-Romand. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Sept ou huit maisons dans le premier quart d'heure. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Les Siernes-piquats, lieu de l'école, la Clusaz & Devers-Champ. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
des 2 derniers demi heure. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
de la Clusaz, 4 enfans, & 12 des Siernes-Piquats. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] L'Ecole du Crêt & fleindruz à une lieue, celle de la Manche à demi lieue, mais séparée par un précipice au bord du quel est un chemin dangereux en été & impraticable en hyver. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
La priere, la lecture, les catéchismes, les psaumes & le chant des psaumes. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
On ne tient l'école que quatre mois, en hyver. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Bible & le Testament, & livres de prieres qui sont en usage, les psaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
On les oberve tant que l'on peut. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Depuis neuf heures jusqu'à trois heures. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans sont classés. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les parens des enfans de cette vallée, à défaut de Régent, ont payé la Régente qu'ils ont établie l'année passée & cette année la Commune a approuvé cet établissement louable, & elle a promis une indemnité à l'institutrice qui a dejà reçu un à compte. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Susanne Saugy, femme de David Desplans. |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Rougemont. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 56 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Une fille. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis bientôt deux ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
à Rougemont. Tailleuse. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Aucune. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
16 Enfans. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hyver. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les enfans portent la buche pour chauffer la chambre d'école. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Un pere de famille a prêté sa maison, ou plutôt la chambre, sans indemnité. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Voyez l'article 11.e a sous le Titre III où est la réponse. L'année passée elle a reçu d'une cottisation entre les parens des enfans de cette école 4 L. par mois Cette année elle n'a rien eû d'eux; mais la Commune lui a promis une indemnité & elle a reçu un léger à compte. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
La Commune doit faire la pension. |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |