Vauderens (Transkription Nr. 205)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Vauderens (Niedere Schule, katholisch)
17.03.1799
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Vauderens |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune proprement ditte paroisse de Morlens |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
come il Est dit: ageans de vauderens |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
district de Ruë |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
fribourg |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Le village à L'encinte de quard heure deux maisons Elloignée de Village de quarts dheure |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
comme dans L'article 2 vaderens village Replanna hameau; charbonniére hameau. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Comme dans Larticle 2 — quar d'eure |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Environ 21 Enfants de la commune dite Vauderens; trois des charboniere; un des Réplainas; |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] demy Lieux les plus pres |
I.4.a | Ihre Namen. |
Ruë, Ursy Bionens a demy lieux Les une des hautres |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Les premiers Element de la lecture de L'ecriture La Chifre, la Réligion |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
toutes L'ennée Saf Six Semaines à la moisson trois heure par jour chaque Enfens deux Léçons par jours |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
come aux Numero 5 |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
assez bien |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
trois heures |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont tous Ensemble |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
La communes et la pluralité des voix |
III.11.b | Wie heißt er? |
Nicolas Richoz |
III.11.c | Wo ist er her? |
de L'endroit |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 65 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
deux, tous les deux chargez dansfans |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
de quatre ans |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Fermier Làboureur |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Làboureur; et agent du lieux |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Environs; 18 a 21 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
garçon et filles tous Enssembles En hiver En Eté |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
trois Ecus de 20 bz de fribourg |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
oui de. 3. Ecus Sans font |
IV.13.b | Wie stark ist er? |
En Rente de donnation 3. Ecus |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
d'un Légat fait Expressemant pour ce Sujet de 60 Ecus petits |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
non |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
on ne paye Rien chaque Enfant Est taillié dun quarteron de Mécles |
IV.15 | Schulhaus. |
point |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
à la maison de L'intituteur une chambre |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
pour un bons char de bois |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
L'instituteur à qui la maison apartien |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] 14 11 Ecus de 20 bz de fribourg que la commune fourny aprés les trois Ecus de Légat comprit |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
1 Mécle un quarterons par chaque teste denfans que les peres des Enfans fournisse a leur Régeans |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Comme il Est dit dans L'article: 16 fondations de Rossier |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? |
point |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? |
3. Ecus susdits |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? |
le Reste par la pauvre Commune |
IV.16.B.e | Kirchengütern? |
point |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Vauderens |