Peyres-Possens (Transkription Nr. 2143)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Peyres-Possens (Niedere Schule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | La maison d'Ecole, est entre Peyres & Possens, qui sont deux Hameaux également eloignés de la maison d'Ecole & qui ne composent qu'une même Commune; |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | de la Paroisse de Dommartin de l'agence de Peyres & Possens. |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | District de Moudon |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Canton du Leman |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | Le Moulin & les Thuillieres rière Possens |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Environ un quart d'heure |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Au Moulin trois Enfans. |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Sottens, Chapelles, St. Cierge Bercher, Fey Sugnens, Dommartin |
| I.4.a | Ihre Namen. | |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | tous ces Villages sont distans environ demi heure l'un de l'autre |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Lecture Catechisme Pseaumes Ecriture Arithmetique Ortographe. |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Toute l'année excepté pendant la moisson |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Testament Catechismes Psaumes. |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Durant l'hyver, depuis dix heures à Midi, & depuis 1 heure a trois heures, — En éte seulement une Ecole par jour, |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Ballif de Lausanne, choisissoit sur deux sujets que le Pasteur de Dommartin lui présentoit ensuite d'un Examen. |
| III.11.b | Wie heißt er? | Jean Pierre Curchod. |
| III.11.c | Wo ist er her? | de Dommartin |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Quarante sept Ans |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Célibataire, |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | depuis vingt sept ans. |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Nulle part, — Agriculteur |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Celles d'Agriculteur, quand sa fonction lui en laisse le tems, |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Dix sept Enfans |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | En hyver tous très assidument, |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | En Eté pas autant, |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | |
| IV.15 | Schulhaus. | |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | La maison ditte de Commune batie depuis 1795. ayant obtenu pour cet établissement le Consentement de l'Anc: Gouvernement: ? £ |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Jl n'y a qu'une même Chambre pour l'Ecole & la Commune |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | La Commune, a qui la maison apartient, |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] Le Régent perçoit pour totue l'année de la Commune en argent, Vingt quatre francs; plus huit francs payés par les Enfans. En graine; trois sacs de graine dont dix huit quarterons de seigle, & Six d'avoine, aussi payés par les Ecoliers: |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | ||
