Cremin (Transkription Nr. 2158)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Cremin (Niedere Schule, reformiert)
| I. Lokal-Verhältnisse. | ||
|---|---|---|
| I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Cremin. |
| I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | C'est un Village |
| I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | C'est proprement une Commune. |
| I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse de Courtilles |
| I.1.d | In welchem Distrikt? | de Moudon. |
| I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman |
| I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Le Village renferme 16 maison. |
| I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | |
| I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
| I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
| I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
| I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Oulens Villard le Compte Forel Curtille et Luçens |
| I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | Les unes sont a la distance de trois quarts de lieuës et les autres a demi Lieues. |
| II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | Jls sont distribués par Classe suivant leur Capacité. |
| II. Unterricht. | ||
| II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | La Lecture la Religion l'Ecriture L'Ortographe l'Arithmetique et le Chant des Psaumes. |
| II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On la tient toute L'annee excepté un mois de Vacance pandant les Moissons; Elle dure au moins deux heures. |
| II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La Palette le Testament les Psaumes le Catéchisme |
| II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Aussi bien que possibles. |
| II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | La duree des deux Ecoles Reunies est au moins de quatre heures. |
| III. Personal-Verhältnisse. | ||
| III.11 | Schullehrer. | |
| III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur de la Paroisse nommoit et le si devant Baillif choisissoit. |
| III.11.b | Wie heißt er? | Jean Jacob Badoux |
| III.11.c | Wo ist er her? | De Cremin. |
| III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Trante six ans. |
| III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Jl en a Cinq. |
| III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis dix neufs ans. |
| III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | A Chavannes le Chêne, et à Courtille |
| III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Agent Nationnal |
| III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | Seixe. |
| III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | En hiver generallement tous. |
| III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | En Eté très peu. |
| IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
| IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
| IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Elle possède une Créance. |
| IV.13.b | Wie stark ist er? | Deux Cent francs. |
| IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | Provenant d'un Legs de l'Ancien Gouvernement. |
| IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Non |
| IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | rien. |
| IV.15 | Schulhaus. | Point. |
| IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
| IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
| IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | L'instituteur louë sa propre maison. Pour le prix de trois francs deux sols. |
| IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
| IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
| IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | ||[Seite 4] En Argent dix huit francs dix huit sols. En seigle 24 qn Mesure de Moudon. |
| IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
| IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
| IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
| IV.16.B.c | Stiftungen? | |
| IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
| IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
| IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | Les Peres de famille fournissen l'Argent et la Graine. |
| IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
| IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
| Bemerkungen | ||
| Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
| Unterschrift | Signé a Cremin ce 12eme Mars 1799 JJ Badoux Régent. | |
