Nonfoux (Transkription Nr. 1486)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Nonfoux (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Nonfou |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
un vilage |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune d'Essertine paroisse de Vuarrans, agence d'Essertine |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Raport au b |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
dyverdon |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du leman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
tous ce qui est du ressort de lEcole de Nonfou et dans le vilage même |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Raport au b |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
une lieux en circonférance, pauthayres paroisse de Gressy |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
en yver tous les enfans frécante l'Ecole en Eté la plus grande partie sont forcé a travailler a La Campagne |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Essertine 25 Minute, Larobilaz 45 Minute |
I.4.a | Ihre Namen. |
Lune est celle d'Essertine et Lautre larobilaz |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
Raport a |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture {ottographe} Ecriture Arethemetique Chant des psaumes, Cateschisme historique, dogmatique, & Moral, et des passage choisir de l'Ecriture Ste |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
l'Ecole se tien toute l'annee a lexceptions des feries de Moisson elle dure plus en yver quan Eté parceque elle est plus frecantée le le Matin depuis 8 heures jusque a Midi & lapres Midi depuis 1 heures jusqua 4 heures |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
les rudimen pour la lecture & le Cateschisme dOsterval retouché & un receu{e}l de passage qui sy raporte |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
il y a pour chaque Ecole une Tabelle a la quelle on se conforme selon la Capaciter des Ecoliers |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
reponce a larticle 6 |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
reponce a larticle 6 Les enfans sont glacer selon leur progres |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
le Regent a été recu par le pasteur du lieux apres avoir été examiner et ayent recu sont brevet du Consseil d'Education |
III.11.b | Wie heißt er? |
J: Salomon Baudet |
III.11.c | Wo ist er her? |
de Bottens distric déchalens |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] agé de 26 ans |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
il a sa femme point |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
il exerce la vocation dintistuteur de puis le moi de Janvier dernier |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
yl a resider tous le tems de sa jeunesse a Lausanne Cordonnier de sa profétions |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
fonctionan a Essertine, & pauthayres Gressy et Nonfou |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
le nonbre varie de 20 a 27 |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
enyver il fréquente tous soit Garçon, ou filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
il nen existe point pour lEcole de Nonfou |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque enfant paye a la Commune et non au regent 5 batz par ennee de puis lage de 5 ans |
IV.15 | Schulhaus. |
les particulier sont oblige de tenir l'Ecole chaque ennee dans leur maisson. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
La commune loue une Maison pour le regent |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. |
||[Seite 4] La pension du regent est peyee en entier par la commune qui y aplique les 5 bache payer par chaque enfant et Mentione au Numero 14 |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
elle consiste en trante franc dargent quatre sacs de Messel quatre sacs davoine mesure de Lausanne les Gevels de chaque particulier qui on des Champs que le regent ramasse a la Moisson que peuvent Consiter environ 20 quateron, |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |
Salut Fraterniter |